Практически сразу за выходом романа Станислава Лема «Солярис» («Solaris») в Польше, в декабрьском номере журнала «Знание – Сила» за 1961 год, был опубликован отрывок в переводе Владимира Ковалевского. Так советские читатели познакомились с самым знаменитым произведением Лема. Написание названия на сегодняшний взгляд кажется непривычным, СолАрис. В последующих переводах А смягчилось, до ныне традиционного прочтения Солярис, да и женский род, используемый в оригинале (Солярис как планета) сменился на мужской (Солярис как океан). Проиллюстрировал публикацию вездесущий Николай Гришин. Отметим, что эти иллюстрации на наш взгляд до сих пор являются лучшими. В аннотации сообщалось, что «для человека у природы не может быть тайн», мол в этом и кроется смысл романа. То, что пришло «время жестоких чудес», читателю пришлось открывать самому, уже в полной версии, как и то, что тайны останутся нераскрытыми. А герою останется только «ждать и надеяться». В отрывке, приведённом редакцией «Знание – С