Найти тему

Первая Соларис

Заставка Николая Гришина к первой публикации романа Станислава Лема «Солярис» в СССР, журнал «Знание – Сила»
Заставка Николая Гришина к первой публикации романа Станислава Лема «Солярис» в СССР, журнал «Знание – Сила»

Практически сразу за выходом романа Станислава Лема «Солярис» («Solaris») в Польше, в декабрьском номере журнала «Знание – Сила» за 1961 год, был опубликован отрывок в переводе Владимира Ковалевского. Так советские читатели познакомились с самым знаменитым произведением Лема. Написание названия на сегодняшний взгляд кажется непривычным, СолАрис. В последующих переводах А смягчилось, до ныне традиционного прочтения Солярис, да и женский род, используемый в оригинале (Солярис как планета) сменился на мужской (Солярис как океан).

Проиллюстрировал публикацию вездесущий Николай Гришин. Отметим, что эти иллюстрации на наш взгляд до сих пор являются лучшими.

В аннотации  сообщалось, что «для человека у природы не может быть тайн», мол в этом и кроется смысл романа. То, что пришло «время жестоких чудес», читателю пришлось открывать самому, уже в полной версии, как и то, что тайны останутся нераскрытыми. А герою останется только «ждать и надеяться».

В отрывке, приведённом редакцией «Знание – Сила» речь действительно идёт только о научных поисках, пытающихся разъяснить природу океана планеты Соларис — считать его «пребиотической формацией» или же органическим существом, а может быть и разумным созданием? Действительность, описанная в романе, превзошла все читательские ожидания. Цитируя другой роман Лема, читателей действительно «среди звёзд ждало неизвестное».