Кто-то ещё помнит мультик Головоломка? Там в "главных ролях" были разные эмоции, и каждая - своего цвета. Гнев - красный, брезгливость - зелёная. В языке подобные ассоциации тоже обычно широко представлены. Вашему вниманию несколько таких примеров в немецком: 🔵 ein blaues Wunder erleben - дословно "испытать/пережить синее/голубое удивление", используется для обозначения сильнейшего удивления, часто в негативном ключе. Наглядеться чудес, наслушаться небылиц, сильно (неприятно) удивиться. 🟡 gelb vor Neid werden (иногда ещё говорят "grün") - дословно "пожелтеть (реже позеленеть) от зависти". В русском мы обычно используем выражение "позеленеть от зависти", так что тут можно увидеть аналогию. 🔴 rot wie eine Tomate werden - покраснеть, как помидор. Обозначение стыда в русском и немецком, очевидно, совпадает, вплоть до ассоциации. "Красный, как помидор"🍅 ⚫ sich schwarz ärgern - "разозлиться до черноты" или у нас бы сказали "до чёртиков", что тоже вполне себе хорошо подходит к ас
5 немецких выражений, которые связывают эмоции и цвета
4 июня 20234 июн 2023
446
1 мин