Найти тему

Две английские идиомы: «возьмите себя в руки» и «переходите к сути дела»

Оглавление
by Sam Moghadam Khamseh
by Sam Moghadam Khamseh

Сегодня посмотрим на две интересные английские идиомы, которые могут пригодится в жизни. Итак, первая - GET ONE'S ACT TOGETHER - взять себя в руки. Вместо one's может быть любое притяжательное местоимение: get his act together, get my act together и т.д.

My sister finally GOT HER ACT TOGETHER and was able to find a new job.- Моя сестра, наконец, взяла себя в руки и смогла найти новую работу.
Stop being lazy and GET YOUR ACT TOGETHER: you have to finish this report on time. - Перестаньте лениться и соберитесь: вы должны закончить этот отчет вовремя.
I'm at a loss what to do. I have to GET MY ACT TOGETHER. - Я не знаю, что мне делать. Мне необходимо сосредоточиться.

Выражение стало популярным в конце 1970-х, после того, как его использовала газета "Манчестер Гардиан" в 1978 году. Речь в статье шла о том, что правительство Британии должно "взять себя в руки" и действовать более решительно. А само происхождение идиомы, по мнению ряда источников, связано с театральной игрой, поскольку глагол ACT имеет один из вариантов перевода: "исполнять роль на сцене".

Кстати, Get Your Act Together - британское шоу талантов, которое начало транслироваться на ITV 18 января 2015 года под руководством Стивена Малхерна. В шоу участвовали знаменитости, которые учились жонглировать, петь, танцевать, показывать фокусы и даже читать мысли.
-2

Как еще можно сказать "взять себя в руки"?

Можно сказать так: get a grip on/of oneself. Вместо oneself используем подходящее возвратное местоимение - himself, herself и т.п.

The man GOT A GRIP ON/OF HIMSELF and calmed down. - Человек взял себя в руки и успокоился.

Вторая идиома - CUT TO THE CHASE (переходите к сути дела), ее можно услышать, например, на деловой встрече или переговорах:

Let's CUT TO THE CHASE and discuss the report. - Давайте перейдем к делу и обсудим отчет.

Но будьте внимательны - выражение иногда может показаться грубым или резким. Его стоит использовать только в тех ситуациях, когда время действительно не терпит отлагательств.

by by Jason Goodman
by by Jason Goodman

Идиома возникла в киноиндустрии Соединенных Штатов. Все фильмы, снятые в начале 20 века, были немыми, причем большинство фильмов того времени имело романтическую сюжетную линию, которая всегда заканчивалась сценой погони. Таким образом, во время просмотра фильма нетерпеливые зрители кричали: «Cut to the chase!», потому что хотели поскорее увидеть погоню - самую захватывающую часть фильма. В своем переносном значении выражение впервые было использовано в 1940-х годах: в марте 1944 года эта идиома появилась в статье о написании сценариев в Winnipeg Free Press.

-4

Пример использования идиомы:

The salesman went on and on about the computer's new features till I told him: "CUT TO THE CHASE! What is the price?" - Продавец говорил и говорил о новых функциях компьютера, пока я не прервал его: "Ближе к делу! Сколько он стоит?"
Let's CUT TO THE CHASE - what exactly are you trying to ask me? - Давайте ближе к делу - о чем именно вы пытаетесь у меня спросить?

Чем можно заменить идиому?

  • Will you stop beating around the bush and tell me what happened to my car? - Ты перестанешь ходить вокруг да около и скажешь, что случилось с моей машиной?

BEAT AROUND THE BUSH - ходить вокруг да около, тянуть резину, переливать из пустого в порожнее (с отрицанием - получим нужное нам противоположное значение).

  • Will you kindly get to the point? - Не могли бы вы перейти к сути дела?/Будьте добры, перейдите к сути дела.

GET TO THE POINT - перейти к делу, говорить по существу.

Если статья вам понравилась, не забудьте подписаться на канал❤️

Приглашаю всех в Telegram 😀

ДРУГИЕ ИНТЕРЕСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ НА КАНАЛЕ:

Английские идиомы со словом COLOURS и почему в них речь идет не про цвета?

Просто и понятно: как использовать EITHER, NEITHER и BOTH?

Что означает AM и PM? В чем разница между o'clock и hour?

Как по-английски назвать время?

Как по-английски сказать: "сделать комплимент" и в чем разница между COMPLIMENT и COMPLEMENT?