Найти тему
Китайский для всех!

ЛИ БО, "С КУБКОМ В РУКЕ ВОПРОШАЮ ЛУНУ" (древнее китайское стихотворение)

Яндекс.Картинки
Яндекс.Картинки

С тех пор, как явилась в небе луна —
Сколько прошло лет?

Отставив кубок, спрошу ее —
Может быть, даст ответ.

Никогда не взберешься ты на луну,
Что сияет во тьме ночной.

Яндекс.Картинки
Яндекс.Картинки

А луна — куда бы ты ни пошел —
Последует за тобой.

Как летящее зеркало, заблестит
У дворца Бессмертных она.

И сразу тогда исчезает мгла —
Туманная пелена.

Ты увидишь, как восходит луна
На закате, в вечерний час.

Яндекс.Картинки
Яндекс.Картинки

А придет рассвет — не заметишь ты,
Что уже ее свет погас.

Белый заяц на ней лекарство толчет,
И сменяет зиму весна.

И Чан Э в одиночестве там живет —
И вечно так жить должна.

Мы не можем теперь увидеть, друзья,
Луну древнейших времен.

Но предкам нашим светила она,
Выплыв на небосклон.

Яндекс.Картинки
Яндекс.Картинки

Умирают в мире люди всегда —
Бессмертных нет среди нас, —

Но все они любовались луной,
Как я любуюсь сейчас.

Я хочу, чтобы в эти часы, когда
Я слагаю стихи за вином, —

Отражался сияющий свет луны
В золоченом кубке моем.

Перевод: А.И. Гитович

Яндекс.Картинки
Яндекс.Картинки

ОРИГИНАЛ:

把酒问月·故人贾淳令予问之

唐·李白

青天有月来几时,我今停杯一问之。
人攀明月不可得,月行却与人相随。
皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发。
但见宵从海上来,宁知晓向云间没。
白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻。
今人不见古时月,今月曾经照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。

Яндекс.Картинки
Яндекс.Картинки

Дорогие друзья, если вам тоже нравится древняя китайская поэзия, то ставьте, пожалуйста, лайки и делитесь впечатлениями в комментариях)

Всем прекрасного четверга!

До новых встреч