Еду на работу, за окном солнце, жара, дышать нечем. И тут разверзлись хляби небесные... Дождь полил как из ведра. Ливень залил всю землю. Ну ведь был же уже вчера. Достаточно. Дожди не прекращаются всю неделю. А ведь летом привычнее дождик, а не дождь, и уж не ливень.
«Ливень» от слова «лить, ливануть». Ливанул дождь, и улицы залило по колено ( бивень - бить, студень - студить).
А откуда слово «дождь» в русском языке? Этимологический словарь объясняет так:
Дождь. Общеслав. Обычно объясняется как сращение dus (ср. авест. duš «плохой, дурной», греч. dus — тж. и т. д.) и djus «день, ясное небо»: *dus-djus; sdj > ждж (откуда соврем. ждь). Дождь буквально в таком случае — «плохая погода, пасмурное небо». Некоторые ученые допускают звукоподражательное происхождение (от duzg + jъ, ср. визг и т. п.).
Одни дождю радуются, другие печалятся, когда идет дождь. Это слово дало жизнь в русском языке большому количеству фразеологических сочетаний , отражающих отношение людей к дождю и место дождя в нашей жизни.
- В дождь избы не кроют, а вёдро и сама не каплет. Так говорят, когда из-за лени откладывают какое-либо нужное дело.
- Тут дождя просят, а он идет, где косят - о непредсказуемости погоды
- Тут дождя ждут, а он идет, где жнут - синонимично предыдущей пословице.
- От дождя уйдешь, а от беды не уйдешь - о неотвратимости наказания.
- Без тучи нет дождя, без печали нет слез - о причинно-следственной связи.
- Быть бы ненастью, да дождь помешал - говорят о череде несчастий.
- Мокрый дождя не боится./ Рыбаку дождь не помеха - об отсутствии преград для выполнения дела.
А какие «дождевые» фразеологизмы вы знаете? Поделитесь со мной.