Китайские машины стали быстро завоевывать рынок России. Как же правильно произносятся их названия?
FAW в переводе означает «Первая автомобилестроительная корпорация». По-английски это название читается как «Эф-Эй-Дабл-ю», однако компания называет себя по-русски просто «ФАВ».
DFM – одна из крупнейших корпораций Китая. Переводится как «Автомобильная компания Дунфэн». А слово «Дунфэн» означает «Восточный ветер».
BYD в переводе означает – «построй свои мечты». По-английски название читается как «би уай ди», однако китайцы произносят его как «Бияди».
Great Wall в переводе означает «Великая стена». По-английски это звучит как «Грейт Уолл», хотя сами китайцы называют бренд «Чан Чэн».
Haval – название происходит от англоязычной фразы «I Have All» («у меня есть все»). Китайцы просят называть компанию по-русски, как «Хэвл», хотя у себя дома они по созвучию именуют марку как «Хафу» с ударением на первый слог или «Хаваль», что переводится как «свободный полет» или «всемогущий».
Chery – это название родилось по созвучию с китайским «Чиури», то есть «удача». Именно так называется бренд в Китае. Сами китайцы просят называть их по-русски «Чери».
Geely – это название тоже родилось по созвучию с китайской фразой «Цзи ли», что означает «сладкая жизнь». По-русски в документах это название пишется как «Джили».
JAC – по-русски просто «Джак».
Omoda – этот бренд создан Chery для продаж машин среднего класса. Название Omoda происходит от созвучия с китайским «Oу Мэнда», что в переводе значит «новая мода».
Changan – название происходит от китайского слова «чанъань» или «чан ань», что означает «надежность, проверенная временем». По-русски бренд просят называть «Чанган».
Kaiyi – этот бренд по-русски зовется «Каи», хотя в китайском языке произносится нараспев «кай и-и», что по созвучию напоминает китайскую фразу «Триумфальные крылья».
«Аргументы и Факты»
Постоянный адрес статьи на сайте «Друг для друга» ~ https://dddkursk.ru/number/1492/auto/003214/.
Архив статей газеты ~ № 21 (1492) 23 мая ~ 2023 год.