Найти тему
Беречь речь

«Держи карман шире». У фразы раньше было продолжение

Оглавление

«Держи карман шире» — говорят иронически в случаях, когда собеседнику ничего не светит. Ничего не получишь, даже не рассчитывай. Человеку из нашего времени фраза кажется странной: как держать карман шире, если эту деталь одежды особо не растянешь?

Оказывается, в выражении речь про другой карман.

История «кармана»

У слова «карман» нет чёткой истории. Большинство исследователей считают, что нам его навеяли тюркские языки, где карман — кошель для денег. И происходит тогда «карман» от «карма» — «держать» с исходным значением «то, в чём держат».

А в словаре Н. М. Шанского я встретила версию, что родителем «кармана» могло быть и наше диалектное слово «корма» — мешок рыболовной снасти. Почему такую версию не стоит сбрасывать со счетов? Давайте вспомним, что раньше называли карманом.

Карманы как элементы одежды появились в России примерно в XVII-XVIII вв., когда их заметили у приезжавших в гости европейцев. До этого времени что-то мелкое прятали где придётся. Засовывали за пазуху, клали в шапку, вешали на шею и т. д. Или использовали другие «карманы».

«Паломники. На богомолье», рисунок В. Перова. Источники для статьи: Большой фразеологический словарь русского языка, Е. Н. Телия; «Правильно ли мы говорим по-русски?», В. М. Мокиенко; этимологический словарь, Н. М. Шанский; Фразеологический словарь русского языка, Д. Э. Розенталь, В. В. Краснянский
«Паломники. На богомолье», рисунок В. Перова. Источники для статьи: Большой фразеологический словарь русского языка, Е. Н. Телия; «Правильно ли мы говорим по-русски?», В. М. Мокиенко; этимологический словарь, Н. М. Шанский; Фразеологический словарь русского языка, Д. Э. Розенталь, В. В. Краснянский

Карман в старину — это мешок или сумка, которую пристёгивали или пришивали к одежде или поясу для хранения вещей. Туда клали что-то ценное, и таких карманов у человека могло быть несколько.

Например, в тексте старинной русской песни есть такие слова:

Он пришёл ко мне не рано,
Он принёс мне три кармана:
Первый карман с пирогами,
Второй карман с орехами,
Третий карман со деньгами

Именно от старого значения слова и отталкиваются известные выражения «набить карман» — наполнить мешочек с деньгами, «бить по карману» — наносить ущерб кошельку, «за словом в карман не полезет» — не будет с трудом доставать нужное из мешка, потому что всё в голове.

И «держи карман шире» — не исключение. Сумочку было легко держать, подставлять или расширять в целях получить желаемое.

Чем кончалась фраза

Смысл фразы с тех пор не изменился, но вторая её часть забылась со временем. Раньше говорили: «Держи карман шире, широким книзу». И произносили её, чтобы дать насмешливо-иронический отказ.

О происхождении каких фраз ещё хотели бы узнать? Подписывайтесь на мой блог, расскажу вам много интересного!