Проблемой катрена 3.46 остается отождествление города, названного Пленкусом. Что это, древнее или искаженное название, или анаграмма имени его правителя? Что это, вообще? Другие смыслы катрена показаны в моем комментарии. Le ciel (de Plancus la cite) nous presaige 8 8
Par clairs insignes & par etoiles fixes, 8 8
Que de son change subit s'aproche l'aage, 8 8 8
Ne pour son bien, ne pour ses malefices. 8 (= адрес на карте).
Небо города Пленкуса нам дает предзнаменование,
Ясными указаниями и неподвижными звездами,
Что век приближается к своему внезапному изменению,
[Но это будет] ни к добру, ни к злу. В трех известных мне вариантах катрена сохраняются две особенности в тексте: выделение скобками слов de Plancus la cite в первой строке и написание слова l’aage в строке третьей с двумя буквами a. Скобки можно отнести на счет Нострадамуса, который таким образом пытался запутать читателей. Во втором случае две буквы a предлагают посчитать их дважды. Путаница с определителем дл