Найти в Дзене
Кукольная семья

"Чи", "ось", "оцэ", "колы́", "цыбуля" и другие особенности местного диалекта

Я так давно слышу местную речь, что уже даже не замечаю её уникальность. А ведь обычный простой человек, впервые оказавшийся в здешних краях, может запросто и не понять местного жителя! Даже я, несмотря на то, что у нас здесь уже более тридцати лет свой дом, до сих пор сталкиваюсь с новыми для себя словечками!

Более того, хоть здесь уже в детском саду начинают развитию речи, в школе продолжают обучение русскому языку и грамоте, всё равно многие молодые люди говорят на суржике.

Су́ржик (от названия суржик — «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи») — идиом (разговорный язык), включающий элементы украинского и русского языков, распространённый на Украине, а также в соседствующих с ней областях России, на юге страны - на Ставрополье и в Краснодарском крае, а также в Молдове. Отличается как от, собственно, украинского, так и от разговорного русского языка.
Наши воронцы (пион тонколистный). Занесены с Красную книгу и являются символом одного из районов области (изображены на флаге).
Наши воронцы (пион тонколистный). Занесены с Красную книгу и являются символом одного из районов области (изображены на флаге).

С речью так сложилось исторически.

До 1918 года территория современной Белгородской области входила в состав Воронежской и Курской губерний. После подписания Брестского мира, с апреля 1918 (де-факто с мая 1918) по январь 1919 года (де-факто — по декабрь 1918) бо́льшая часть Белгородской области была оккупирована кайзеровскими войсками и стала составной частью Украинской Державы гетмана П. П. Скоропадского, входя в Харьковскую губернию. Реально же в течение полутора месяцев после отречения кайзера Германии, в связи с аннулированием Брестского мирного договора и выводом германских оккупационных войск, территория Белгородской области была возвращена в состав РСФСР и занята РККА.

Вот и "смешались в кучу кони, люди"... И слова все перемешались. Есть, конечно, русские слова, но сама речь носит ярко выраженный самобытный оттенок.

-2

Здесь все Гэкают. Кроме самых образованных и/или приезжих. И не говорят, а балакают!

Приведу несколько примеров предложений с их переводом.

  • Колы́ ты прыи́дэшь? (Когда ты приедешь?).
  • Булы́ учёра ту́точки, а сэГодня нычёго уже нэмаа́ - нэяких конхвэт! (Были вчера тут, а сегодня ничего уже нет, никаких конфет!).
  • Ось тоби́ хлиб, а цыбу́ля бу́дэ пизни́йше (Вот тебе хлеб, а лук будет позже).
  • Це гарбуз чи шо? (Это тыква или что?).
  • Ты мэни́ кажи́: вы удво́х робы́лы чи ты сказывся? (Ты мне скажи: вы вдвоём работали или ты с ума сошёл?).
  • Пишлы́ поемо́? (Пойдём поеди́м?).
  • Оце́ га́рна ди́вчина! (Это хорошая девочка).
  • Огиро́к твий би́льше нэ трэба ри́зать, до ёго силь до́лжна буть! (Огурец твой больше не нужно резать, к нему соль должна быть).
  • Пи́сле тэ́бэ хвист у кота отвалы́вся! (После тебя хвост у кота отвалился).
  • Вы, як ди́ты! (Вы, как дети).
  • Е ти́лькэ тро́шки (Есть только чуть-чуть).

Я попробовала донести, передать маленькую частичку того, что мои уши слышат тут регулярно: в магазине, на рынке или когда я прохожу мимо сидящих на лавочке и обсуждающих всё и всех бабулек. Кстати, в магазин они тоже чисто поболтать ходят! Ну и хлиб прикупить!

Не уверена, конечно, что получилось погрузить в местную атмосферу, это весьма сложно сделать.

Полтора года назад
Полтора года назад

Я люблю свою Родину за её бескрайние поля, бесконечные моря, невероятные закаты и дарующие надежду восходы, за её уникальные берёзки, пшеничные колоски, чернозёмные поля, непроходимые таёжные леса, за протяженность в несколько часовых поясов и невероятное многообразие диалектов. И за многое-многое ещё...