Найти тему

Лексический подход - как сказать про дождь на английском

Оглавление
It is raining.
It is raining.

Языки не совпадают между собой, поэтому дословный перевод не работает. Выход - учить не слова, а фразы и предложения. Это и есть лексический подход.

Пример

В русском языке мы говорим:

Идет дождь.

Попробуем перевести это на английский дословно:

Goes rain.

Проблема номер 1 - не соблюдена последовательность слов. Сначала нам нужно подлежащее, затем сказуемое. Переставим:

Rain goes.

Проблема номер 2 - они так не говорят. Если вы скажете «Дождь идет», то носитель английского языка задаст вам такие вопросы:

  • Куда идет?
  • Как дождь может идти?
  • У него что, есть ноги?

Как правильно

В английском есть существительное «rain» - дождь, а есть такой же глагол «rain» - идет дождь, дождит.

Используем глагол rain и получается:

  • It rains often. - Часто идет дождь (Оно дождит часто - дословный перевод)
  • It is raining now. - Сейчас идет дождь. (Оно дождит сейчас)
  • It will rain tomorrow. - Завтра будет дождь. (Оно задождит завтра)
  • It rained yesterday. - Вчера шел дождь. (Оно дождило вчера)

Главное помнить, что rain - это глагол во всех приведенных примерах.