Языки не совпадают между собой, поэтому дословный перевод не работает. Выход - учить не слова, а фразы и предложения. Это и есть лексический подход. Пример В русском языке мы говорим: Идет дождь. Попробуем перевести это на английский дословно: Goes rain. Проблема номер 1 - не соблюдена последовательность слов. Сначала нам нужно подлежащее, затем сказуемое. Переставим: Rain goes. Проблема номер 2 - они так не говорят. Если вы скажете «Дождь идет», то носитель английского языка задаст вам такие вопросы: Как правильно В английском есть существительное «rain» - дождь, а есть такой же глагол «rain» - идет дождь, дождит. Используем глагол rain и получается: Главное помнить, что rain - это глагол во всех приведенных примерах.
Лексический подход - как сказать про дождь на английском
17 мая 202317 мая 2023
404
~1 мин