Никаких больше "поцелуев негра" и "цыганских соусов". И даже немецких трамвайных "зайцев" теперь рекомендовано называть по-новому.
Вот несколько примеров лингвистической политкорректности немцев
Есть в Германии такие пирожные, которые раньше назывались Mohrenköpfe (голова мавра) или Negerküsse (негритянский поцелуй), однако сейчас уже в магазинах их под таким названием не найдешь. Их переименовали просто в Schokoküsse (шоколадные поцелуи).
Известный в Германии шоколадный бренд Sarotti заменил внешность и название своего маскота Sarotti-Mohr - мавра Саротти. Теперь он называется Sarotti-Magier, и у него светлая кожа.
Хорошо известный многим немцам Zigeunersoße (цыганский соус) превратился сравнительно недавно в острый соус в венгерском стиле (scharfe Paprikasoße ungarischer Art).
В Берлине запрещают по-старому называть людей, которые пользуются общественным транспортом без действительного билета, и уклоняющихся от платы за проезд, Schwarzfahrer, потому что в этом слове содержится "schwarz". А это может быть истолковано как дискриминация по расовому признаку.
Названия улиц тоже не являются исключением. Например, в Гамбурге около 110 названий улиц до сих пор связаны с немецкой колониальной историей. Улицы названы в том числе в честь немецких колонистов. Этой страницей своей истории современная Германия не гордится, поэтому местные власти собираются переименовать для начала хотя бы несколько улиц из списка.
Но не только в Германии существуют подобные тенденции.
В Австрии есть шоколад с орехами под названием Negerbrot/Negrabrot. В некоторых магазинах конфеты до сих пор продаются под этим названием. Однако этот термин исчез из употребления на значительной части страны.
В Нидерландах существует выпечка под названием Judenkuchen (Joedenkoek), der Jude - еврей. Выпечка представляет собой что-то типа лепешек из песочного теста, обычно диаметром около 10 см.
Judenkuchen долгое время являлся фирменным блюдом страны. Однако несколько лет назад полностью исчез из ассортимента в некоторых магазинах — из-за названия.