Напомню, что на занятиях в клубе чтения японской литературы (日本文学読書会) мы продолжаем знакомиться с особым стилем писателя Харуки Мураками (村上春樹) и пробуем написать на японском небольшую историю в его стиле.
В публикации Пишем как Мураками на японском представлена моя история. Здесь расскажу об особенностях стиля писателя, но только о тех, которые я использовала, хотя список их немаленький. 👀
Что именно в моей истории от Мураками? Его специфическая грамматика, лексика, общая стилистика. Начнем со стилистики.
Стилистика Мураками
1. Изобилие деталей в описании
エレガントな黒いぴんとしたワンピースを着た35歳ばかりの若い女性もエレベーターを待っていた。彼女はつば広の帽子をかぶって、シャネルの大きめのサングラスで顔を隠した。Лифт ждала и молодая женщина лет 35 в элегантном черном платье. На ней была широкополая шляпа и большие солнцезащитные очки Chanel, чтобы скрыть лицо.
彼女はバッグからピンクのティファニーラインストーンのぎっしりしたケースに入った携帯電話を取り出した。Она полезла в сумочку и достала телефон в розовом чехле со стразами Тиффани.
2. Использование названий премиальных модных брендов
シャネルの大きめのサングラス - очки от Шанель (Chanel)
ティファニーラインストーン - стразы от Тиффани (Tiffany & Co.)
ルブタンスティレット - шпильки от Лабутен (Christian Louboutin)
3. Использование названий конкретных мест: отели Хилтон, Окура, Принс и тд. Я придумала джаз-клуб «Метрополь» и добавила деталей
3丁目と4丁目の交差点にあるメトロポールジャズクラブ > джаз-клуб «Метрополь» на пересечении 30-й и 45-ой улиц
4. Отсылки к джазу
Джаз всегда был источником вдохновения для Мураками, в его романах без него никак, поэтому придуманный клуб «Метрополь», конечно же, оказался у меня джаз-клубом.
5. Отсылки к музыке
На страницах романов Мураками в изобилие можно найти названия популярных песен, групп и имена исполнителей. Вот здесь даже составили плейлисты с песнями из трех значимых книг писателя. Говорят, что музыку Мураками использует для раскрытия внутреннего мира героев.
В моей истории я планировала указать конкретную песню, использованную как рингтон, сразу ничего не вспомнилось, а повторяться и использовать что-то из прочитанного мне не хотелось, поэтому рингтон просто остался «популярным».
流れてきたのは、人気のあるリングトーンで、それは僕を目覚めさせた。Воспоминания оборвал зазвучавший популярный рингтон.
6. Сигареты и кофе
Герои Мураками часто пьют кофе и курят. С одной стороны, запах духов в моей истории можно было бы заменить на запах сигарет или кофе, но в этот раз я выбрала парфюм.
近くにいると、僕は強烈なパフュームの匂いを感じて。Рядом с ней я почувствовал резкий запах духов.
7. Использование частицы 「わ」 в речи девушек
В первом своем варианте истории, когда девушка отвечает на звонок, я написала「行くところよ」(«Уже иду» — в переводе). Звучит очень по-токийски, как мне объяснила сенсей. Однако девушки у Мураками чаще говорят, используя частицу 「わ」. Поэтому в финальном варианте девушка отвечает「今行くわ」.
Отвечает она скучающим голосом. У писателя в книгах часто появляются молодые, немногословные, скучающие девушки. Эту особенность я тоже решила использовать.
「今行くわ」と女の子は退屈な声で言った。
— Уже иду, — ответила девушка скучающим голосом.
8. Короткие простые предложения, описывающие происходящее или действия героев
もう真夜中だった。僕はエレベーターへ向かった。Уже была полночь. Я подошел к лифту в отеле.
エレベーターのドアが開いた。彼女は乗り込んだけれど、僕は一緒に乗らなかった。Открылись двери лифта. Она вошла, а я не решился войти вместе с ней.
9. Любовь к ушам и всему миниатюрному 🤷♂️🤪
В романе «Охота на овец» история начинается с особенных ушей героини. «Почему Мураками построил интригу вокруг ушей?». Вот в этом ЖЖ можно почитать личное мнение автора. В своей истории я тоже решила использовать этот мотив, и, на взгляд сенсей, именно эта часть текста больше всего напоминает стиль Мураками. 🥰
彼女はバッグからピンクのティファニーラインストーンのぎっしりしたケースに入った携帯電話を取り出した。そして、ビーズのイヤリングに飾られた小さな耳に携帯電話を当てた。Она полезла в сумочку и достала телефон в розовом чехле со стразами Тиффани. Сняв трубку, она приложила его к миниатюрному уху, украшенному сережкой-бусинкой.
Грамматика Мураками
1. Конструкция 「を連想させた」(をれんそうさせた)
Конструкция Somethingを見ると...を連想させた, которую можно перевести как «увидев что-то, оно напомнило мне о чем-то».
На занятиях нам рассказали, что в Японии так говорить не принято, и это исключительный стиль Мураками. По-японски правильно будет сказать > Somethingを見ると...を思い出す (этот вариант писатель также использует).
Подражая Мураками, я тоже написала を連想させた вместо привычного варианта.
近くにいると、僕は強烈なパフュームの匂いを感じて、それは3丁目と4丁目の交差点にあるメトロポールジャズクラブでの昨日の夜を連想させた。Рядом с ней я почувствовал резкий запах духов и вспомнил прошлый вечер в джаз-клубе Метрополь на пересечении 30-й и 45-ой улиц.
2. Конструкция 「それだけだ」, которую в зависимости от контекста можно перевести как «вот и все» или «только это». Я использовала эту конструкцию в конце рассказа.
ホールに残ったのは、彼女の匂い、それだけだ。В холле остался только ее запах.
3. В некоторых местах вместо частицы「が」использование「は」.
僕はエレベーターへ向かった。Я направился к лифту в отеле.
彼女は乗り込んだけれど、僕は一緒に乗らなかった。Она вошла, а я не решился войти вместе с ней.
Лексика Мураками
1. Использование личного местоимения 「僕」(ぼく)вместо нейтрального 「私」(わたし).
2. Ономатопея - слова звукоподражаний. Я использовала только одно キラキラ, хотя в текстах Мураками их изобилие.
赤いキラキラしているルブタンスティレット - красные сверкающие шпильки от Лабутена.
キラキラ я написала катаканой, потому что чаще видела его написанным именно так. Однако, как отмечает сенсей, сам писатель часто пишет хираганой привычные для катаканы ономатопеи. Например: 【くしゃくしゃ・ぱちぱち】.
3. Использование 「ばかり」 вместо くらい、約(やく)в значении приблизительно, примерно.
Я использовала 35歳ばかりの若い女性 > молодая женщина примерно 35 лет.
***
В моей истории использован небольшой список особенностей стиля Мураками, но, по первым оценкам, она вышла в его стилистике. Пишите в комментариях ваше мнение. 😊
Статья создавалась по материалам занятий клуба.