Да, вот так вот, автор этого блога столкнулся с целым рядом эмоций и выражений, выразить которые по-татарски он затрудняется, или не уверен, что выраженные знакомым ему способом они означают то же самое, что он подумал по-русски, выражают ли точно ту же самую модальность?
Уже более полугода в "подвале" статьи О татарских эмоциях. Далеко не исчерпывающе полная статья я переписываюсь с @isemsez blog , и накопилось немало материала! Сразу дисклеймер и от меня, и от автора разъяснений: это его личное мнение и ощущение и на истину в последней инстанции ответы не претендуют. Более того, они претендуют на то, чтобы читатели дополнили своими замечаниями и соображениями.
-мәгәе как "мало ли что", "ну ХХХ сделал, и что с того"
ib: Соң айтмәгәе! (эшләмәгәе) - мало ли что он сказал (сделал)
эут: то есть буквально по смыслу "ну и хоть бы и не сказал/сделал [дальше то что? (опускается)]"
ib: че-то еще какие-то фразы в голову приходили, которые не могу адекватно в татарском варианте употребить, по мере столкновения с ними, еще напишу ))
"а чего бы и не..."
эут: isemsez blog, "а чего бы и не.. ", например, "а чего бы и не поучиться на курсах" (ведь легко и ненапряжно и интересно). вот такая, эмоция, например )
ib: Этот удивительный татарский!, ә нишләп курсларда укып алмаска (соң) әле.
Как переводится соң в таких предложенмях я к своему стыду не знаю), но это точно не "поздно" просто предает эмоциональную окраску.
усилительная И
эут: isemsez blog, как будет "и" во фразе "а я и пошел бы!", например "вы мне сказали нарисовать машинку, я и рисую машинку" или "вы мне сказали нарисовать машинку, я и нарисовал вам машинку".
ib: Этот удивительный татарский!, сез миңа машина рәсемен ясарга куштыгыз , мин аны ясадымда.
Возможно вместо ясау используется язу.
ib: Этот удивительный татарский!, "ә мин барыр идемдә"
ib: Этот удивительный татарский!, ниһаять! Наконец-то! Вспомнилось тут на днях.
самокритика и сарказм через русскую приставку по-
эут: isemsez blog, рәхмәт)
Вот тут еще вспомнил. Завязанная на русское словообразовани эмоция, выражющая самокритику и сарказм. Позвали на татарча диктант, например, а я "а я вам понапишу тут". Или взяли слепого на охоту. "Он тут нам понастреляет". И т.п. с "пона-"
ib: Этот удивительный татарский!, не претендуя на истинность, я бы сказал " нәрсәгенә язмамын мин сезгә монда" так же и в остальных случаях. "Нәрсәгенә атып бетермәм мин монда" "...бетермәс ул монда"
усиление на личности 2го лица
эут: isemsez blog, "ты-ТО спать ложишься?" Как передать -то в определенной позиции, противопоставляя этим -ТО опрашиваемого всем остальным, у которых, например, он спрашивал то же самое
ib: Этот удивительный татарский!, тут опять только соң приходит на ум.
" син үзең йокларга ятасыңмы соң" или " син соң үзең йокларга ятасыңмы ?
Но опять таки в данном контексте "соң " не поздно! и произносится слитно "синсоң"
А вот поздно будет " син, соң йокларга ятасыңмы?" - "ты поздно ложишься".
эут: isemsez blog, я понял, там как бы ударение будет или на "син" или на "соң" в разных случаях )
как в "Яңа" и "яңА", "новый" и "только что что-то сделавший"
вещий сон
эут: а вот как будет "вещий сон", ну то есть сон, в котором приснилось то, ib: Этот удивительный татарский!, не соврать бы - изге төш
эут: isemsez blog, при попытке гуглить словосочетания был задавлен башкирскими текстами ))
палочка
эут: isemsez blog, а как будет палочка, в значении "продолговатый предмет, которым можно сделать что-то, для чего нужен продолговатый предмет". Например, под кровать улетела игрушка, говоришь ребенку "принеси какую-нибудь палочку" (но в действительности это не палка как ветка растения, а подойдет линейка, швабра и тп, короче палка как функция). Или например, ребенок берет палочку непонятного происхождения, чтобы сбивать снег с веток. Вот ума не приложу, "чыбык" тут не подходит, т.к. это не всегда ветка или прут, "таяк" тоже, ибо это не клюка и не трость.
Та же проблема у меня со словом для маленькой трубочки для соков )) Не знаю есть ли "не русский" вариант для них..
ib: Этот удивительный татарский!, не знаю даже. я бы так и сказал таяк. Таяк не обязательно клюка или трость, в моем понимании. Чыбык для меня это что-то тонкое и гнущееся.
ib: Этот удивительный татарский!, я конечно вообще не знаток татарского. Загуглил про трубочку , academic сказал көпшә. Это слово тоже где только не употребляют и в ботанике и в механике и везде где есть что-то похожее по форме)))
эут: isemsez blog, я вот как раз интересуюсь тем,что "я бы сказал", т.к. оно и есть язык ))
ib: Этот удивительный татарский!, можно еще сказать "бир әле нинди булсада озын әйбер" - дай какую-нибудь длинную вещь.
эут:isemsez blog, ну да ) но длинно выходит ))
ib: Этот удивительный татарский!, если длинно то таяк)) Это как-то надо в обсуждения кидать, что бы текст был постоянно актуальным и народ постоянно заходил и добавлял то что вспомнит.
где где, в караганде
эут: а вот еще вопрос. в русском на вопрос "почему" можно ответить "по кочану", а на "где" "в караганде". В татарском есть похожее?
ib: Этот удивительный татарский!, я слышал такое Кайда - әбиеңнең куригында (диалект) . Историю происхождения я не знаю)
тоже мне, барин нашелся
эут: isemsez blog, еще вот, например, возмущение, на что-то несообразно попрошенное, в духе "тоже мне, барин, нашелся". Вот "тоже мне", есть ли соотвествующее этому выражение?
ib: Этот удивительный татарский!, "тоже мне, барин, нашелся". Вот "тоже мне" - есть но на ум не приходит ничего. Вспомню напишу.
а что такого?
эут: isemsez blog, а как будет "а что такого?". Я знаю зато, как по марийски будет эта фраза, но просто есть такая крайне популярная песня с таким названием )) [ну мо вара?]
ib: Этот удивительный татарский!, не знаю. Возможно тут нет определенной фразы и ответ будет зависить от ситуации.
Это ты сделал ? Да я а что такого?
Әйе мин, нәрсә булгансоң? Или әйе мин, шуннан ни"Ни" вместо нәрсә.
претворность в детских играх
эут: isemsez blog, как в детских играх "давай как будто ты меня убил, давай будто я тебя застрелил"?
ib: Этот удивительный татарский!, әйдә син мине үтергән сыман буласың, әйдә син мине атып үтергән сыман буласың.
мы не для того ХХХ, чтобы ҮҮҮ
эут: isemsez blog, "Мы не для того меняли письменность, чтобы писать и читать по-разному", с акцентом на "мы не для того, мы не для этого"
ib: Этот удивительный татарский!, "без язуыбызны төрлечә язар һәм укыр өчен үзгәрттек мени? "
"Без төрлечә язар һәм укыр өчен әлифбаны алыштырмадык ләбаса "
эут: isemsez blog, а из второго выражения не теряется смысл, что алфавит в принципе поменяли?
ib: Этот удивительный татарский!, да нет не теряется. 1 вариант как риторический вопрос, а второй утверждение и "ләбаса" как раз и акцентирует внимание на "мы ведь не для того"
"Вот бы" в прошлом
эут: isemsez blog, "вот бы со мной в детстве разговаривали по-татарски" или "хоть бы со мной в детстве разговаривали ...", Т.е эмоция желательности, но именно в прошлом. "сөйләшсә иде" хоть и с "иде", но про настоящее и будущее, а как выразить неосуществленную в прошлом желательность, сожаление о ее необратимом неосуществлении?
ib: Этот удивительный татарский!, "минем белән(дә) кечкенә чагымда татарча сөйләшсәләр иде"
"Минем белән(дә) картлык чагымда татарча сөйләшсеннәр иде" - будущее
"Минем белән(дә) хәзер татарча сөйләшсәләр иде" настоящее.
Наверно как-то так.
эут: isemsez blog, то есть видимо одной грамматикой прошлое сожаление от текущего не отличить?
ib: Этот удивительный татарский!, так похоже нет. Но я не филолог)
типа что-то
эут: isemsez blog, "я всю ночь ходил в этой комнате на цыпочках, думая, что вон там в углу типа Вася спящий" (а на самом деле нет, просто валялась одежда в форме спящего человека, поэтому именно не Вася, а "типа Вася", но есть нечто его напоминающее)
ib: Этот удивительный татарский!, "әнә анда почмакта йоклаучы Вася сыман, кемдер бар дип уйлап, мин төне буе бу бүлмәдә шыпырт кына йөрдем.
ib: Этот удивительный татарский!, ещё слово "имеш" есть посмотри в академике. Но тут он не применим.
мотор заглох
эут: isemsez blog, немного не про эмоции, хотя и про них ) как сказать "мотор заглох" с оттенком, что это не штатная остановка, а именно что "что-то случилось", что содержится в русском "заглох"?
ib: Этот удивительный татарский!, это уже современная терминология, сленг, которую татары не сформировали. Покрайней мере я её не знаю. Вне штатной ситуации я скорее всего скажу мотор сүнде, туктады.
эут: isemsez blog, ну то есть, такого, "универсального" выражения о насильственной остановке работы чего-либо вроде как и нет.
согласие с вынужденной безальтернативностью
эут: А как согласиться на один из предложенных вариантов из-за его, как выяснилось, безальтернативности, с передачей вот примерно такой эмоции:
- Давай что-то купим покушать. Тебе пирожное или пончики.
- Давай пирожные.
- А тут только пончики.
- Ну пончики, так пончики.
Вопрос про "ну фәлән, так фәлән". ))
ib: Этот удивительный татарский!, ярар, пончик булса булсын. Я бы выразился как-то так )
я только... как ты меня
эут: isemsez blog, "Только я присел на диванчик, поиграть с резиновой осьминожкой, как ты зовешь меня убирать ванную комнату" с акцентом на "только я..."
ib: Этот удивительный татарский!, резин осьминог белән уйнар өчен диванга утырдым гына әле, син мине инде ванна бүлмәсен юарга чакырасын.
Мин бер эшне эшли генә башладым, сез миңа инде икенчесен кушасыз.
покуда
эут: isemsez blog, "пока (покуда) ничего толком не известно,никуда не ходи"
ib: Этот удивительный татарский!, берни билгеле булганчыга кадәр бер кая йөрмә. Берни наверно можно и пропустить.
толи дело сейчас
эут: isemsez blog, "Когда Стёпик только что родился, у него череп состоял из отдельных косточек, ему нельзя было ударяться головой. ТОЛИ ДЕЛО СЕЙЧАС" (т.е. совсем другое дело сейчас, можно сколько угодно ударяться)"
ib: Этот удивительный татарский!, " ә менә хәзер, башы белән кадак каксада ярый.
эут: isemsez blog, но просто "ә менә хәзер", без уточнения, что можно делать, как русское "то ли дело сейчас" не будет ведь особенно понятным?
ib: Этот удивительный татарский!, да без уточнения не понятно. Но аналогичной фразы на татарском скорее всего нет. По крайней мере я не припоминаю.
Тебе надо эти вопросы в общую ленту выводить. Там и народу больше видит и люди есть пограмотней меня.
ib: Этот удивительный татарский!, хотя можно сказать : "хәзер исә икенче эш" "сейчас же другое дело"
эут: isemsez blog, поднакопилось, скоро пост сделаю ))
дребезг и звон
эут: isemsez blog, еще одну только спрошу ) как назвать звук или вибрацию от колеса самоката по крупнозернистому асфальту? "тебе не нравится, что самокат тут дребезжит? поэтому ты говоришь, что устал?"
ib: Этот удивительный татарский!, ты пиши я отвечу, написать то не тяжело, просто боюсь что мой ответ будет не совсем правильный.
По поводу дребезжания задумался, но потом вспомнилось слово "дебердәү" "көпчәк деберди" - "колесо дребезжит" В интернете сейчас мельком полазил и в словаре ничего не нашёл.
Но оно точно есть, я его сам давно не использовал. Группа была раньше ты её слышал наверно Дебер-шатыр - в моем понимании ехать по очень плохой дороге напропалую.
Шатыр в этом случае наверно шытырдый - трещит, хрустит
эут: isemsez blog, рәхмәт! дӨбер, дөбердәү сүзлекләрдә бар икән ))
ib: Этот удивительный татарский!, хах я значит не правильно написал)))
вот прямо
эут: isemsez blog, а как будет аналог русскому "вот прямо..", например "если я сам попросил ради общего дела сделать мне неудобно, вот прямо приходите и делайте"
ib: Этот удивительный татарский!, әгәрдә мин гомуми эш өчен миңа уңайсызлыклар тудырыгыз дип әйткәнмен икән, менә килегез дә эшләгез (ясагыз).
"Алыгыз да ясагыз."
Наверно так.