Найти в Дзене
Max Fishing

Иностранные каталоги и интернет-магазины - как понять, не зная языков?

Привет, друзья! Когда я только пришел в рыболовный бизнес, то мне приходилось перелопачивать множество каталогов, а вот школьный курс иностранных языков у меня хромал, да и в институте и аспирантуре тоже языкам я уделял минимум внимания. Конечно, за несколько лет со словарем кучу слов и терминов выучил и в принципе на английском мог читать и без словаря. Но вот общение с партнерами - это только с переводчиком. А потом пришел Китай с Японией и тут началась полная неразбериха. Понять их закорючки в те годы у нас могли единицы. А уж с переговорами и вовсе беда. Крупные компании, конечно, имели англоговорящих сотрудников, а вот маленькие фирмочки... Но как то вопросы мы решали худо-бедно. А что же сейчас? А сейчас полный комфорт! Во первых появились мессенджеры (например WeChat), в которые уже встроен переводчик. Ты китайцу пишешь по русски, а он получает сообщение на китайском. Отвечает на китайском, а я получаю на руcском. Легко и просто. Но общение - это прекрасно, а как быть с переводо

Привет, друзья!

Когда я только пришел в рыболовный бизнес, то мне приходилось перелопачивать множество каталогов, а вот школьный курс иностранных языков у меня хромал, да и в институте и аспирантуре тоже языкам я уделял минимум внимания. Конечно, за несколько лет со словарем кучу слов и терминов выучил и в принципе на английском мог читать и без словаря. Но вот общение с партнерами - это только с переводчиком.

А потом пришел Китай с Японией и тут началась полная неразбериха. Понять их закорючки в те годы у нас могли единицы. А уж с переговорами и вовсе беда. Крупные компании, конечно, имели англоговорящих сотрудников, а вот маленькие фирмочки... Но как то вопросы мы решали худо-бедно.

А что же сейчас? А сейчас полный комфорт! Во первых появились мессенджеры (например WeChat), в которые уже встроен переводчик. Ты китайцу пишешь по русски, а он получает сообщение на китайском. Отвечает на китайском, а я получаю на руcском. Легко и просто.

Но общение - это прекрасно, а как быть с переводом всяческих каталогов? Сейчас сервисов перевода очень много. От всем известных гугл транслейт и такой же сервис от Яндекса до всяческих платных сервисов. Только вот беда - перевод там на столько убогий, что даже не передать) Наверняка вы встречали на Али и прочих платформах описание товара, переведенное с азиатских языков? Я тоже много смеялся над этими переводами.

Но вот недавно нашел сервис бесплатный и с почти что идеальным переводом.

Deepl Translate - сервис перевода. Пока что это лучший переводчик, которым я когда либо пользовался. Это если надо перевести текст из электронного каталога или что то на сайте.

Так же ДиплТранслейт сильно помогает при чтении зарубежных рыболовных форумов. Да, сейчас во всех браузерах уже есть переводчики, но они не всегда адекватно переводят. Специфический текст и тематика. Но если использовать Дипл, то смысл понять получается лучше.

-2

Но что делать, если текст расположен на картинке? Английские буковки мы еще можем перепечатать. А если иероглифы? Так вот... современные технологии позволяют и это сделать. Я пользуюсь обычным ЯндексПереводчиком. Всё просто. можно и сохраненную картинку загрузить и перевести. А можно сделать ПринтСкрин и вставить.

-3

Вот, например, китайский стульчик... Так то тут вроде как всё понятно, но это только для примера. Переводит кривовато, но понять смысл вполне возможно:

-4

Конечно, все эти переводчики вовсе не обязательны. И данный материал может понадобиться либо тем, кто работает с Азией по бизнесу, либо для "отмороженных" рыболовов... Для тех, кто хочет узнавать новое, изучать новые методы рыбалки, иные подходы к ловле, новые снасти и приманки.

В общем, пользуйтесь на здоровье)

Спасибо за внимание и больших вам рыб!