Найти в Дзене
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Прия Саруккай Чабрия «Никогда не узнает тот человек»

Перевод: Александра Нарин

Никогда не узнает тот человек,
Что стоял для меня, не как лес
С промежутками света, густой,
А как дерево на горе,
В чью тень странники спать идут.

Никогда не узнает тот человек,
Как он землю желаний моих
Вскопал, семена подбросил,
И вот они проросли в долине,
Обильной тайн.

Никогда не увидит тот человек
Тёплой жатвы и шелухи зерна.

Может быть, рекою подземной вдруг
Моя жизнь коснётся его корней?

О, земля земли,
О, спина моя холм!
Я объятия раскрою его весне,
Он осыплется свежестью на меня.

***

Истории о закоулках Востока
на канале Александры Нарин

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!