Фиона Хиггинс (р.1950) - ирландская детская писательница, пишет в жанре фэнтези.
В аннотации книга названа «новым шедевром английской готической литературы», её сравнивают с «Тринадцатой сказкой» Дианы Сеттерфилд, с романами Чарльза Диккенса и Оскара Уайльда и относят к жанру мистики и ужасов.
Со всей ответственностью заявляю: ужасов и мистики там нет совсем, с «Тринадцатой сказкой» «Чёрная книга секретов» и рядом не лежала, а Оскар Уайльд тут и вовсе притянут за уши.
С Чарльзом Диккенсом сравнить можно, а ещё что-то от Стивенсона есть, и даже с Лавкрафтом можно найти параллели, но всё на гораздо более низком уровне.
Повествование идёт от имени главного героя – мальчика-подростка Ладлоу Хоркинса. Он сбегает от жестокости родителей и попадает в деревню, где все жители имеют какие-то тайны (а кто их не имеет?) Его берёт к себе в услужение ростовщик Джо Заббиду, но вскоре мальчик понимает, что ростовщик-то он не совсем обычный, поскольку скупает у людей не только старые вещи, но и самые страшные секреты.
Собственно, описание всех этих тайн и составляет основную часть книги. А конец романа, который, на мой взгляд, вообще выбивается из стиля повествования, претендует на некое философское осмысление и обобщение.
Конечно, любая книга, а тем более детская, обязана содержать в себе какую-то мораль. Есть мораль и в романе Фионы Хиггинс, даже целых две. Обе их высказывает один из главных героев – Джо Заббиду. По его мнению, во-первых, каждый – сам творец своей судьбы (это понятно и практически бесспорно), а во-вторых (и это уже сложнее), каждая душа заслуживает права на спасение, права на покаяние, на просьбу о снисхождении и милосердии.
По моим ощущениям, книга рассчитана на 12-13-летних подростков, но я бы предпочла перечитать «Остров сокровищ».
Да, и ещё не понравился небрежный перевод (переводчик – Вера Полищук).
Этот материал ранее был размещён мною здесь: https://my.mail.ru/community/manuscripts/39DDC0221563ED76.html