Найти тему
Испанский с Денисом

Артикль среднего рода lo в испанском языке

Оглавление

¡Hola, amigos! А вы знали, что в испанском есть артикль среднего рода? Да-да, именно среднего))

Обычно студенты удивляются, когда узнают про этот артикль, ведь в испанском все существительные делятся на два рода: мужской и женский, среднего рода нет, это знают все буквально со второго занятия. Тогда перед каким же существительным его можно и, главное, нужно ставить?))

Всё дело в том, что lo используется как раз не с существительными, но с прилагательными, наречиями и некоторыми местоимениями. И служит он, не побоюсь этого слова, для субстантивации этих частей речи, то есть, как бы превращает их в существительные. На время, для какой-то ситуации, так сказать, здесь и сейчас, прилагательное или местоимение становится существительным. Но хватит теории, давайте перейдем к примерам.

Lo verde del bosque

Изображение взято из открытых источников
Изображение взято из открытых источников

¡Me gusta tanto lo verde del bosque! – Мне так нравится зелень леса!

Что мы видим? Прилагательное verde на время как бы стало существительным, которое можно перевести как "зелень" или "зелёное".

Давайте посмотрим ещё на один похожий пример.

Lo rojo te va bien. – Красное тебе идёт.

Мыслится, всё красное, красная одежда. Конечно, здесь можно использовать словосочетание "el color rojo", но, согласитесь, lo rojo звучит гораздо интереснее))

Lo mío no te importa

Артикль lo может ставится перед полными формами притяжательных местоимений, образуя нечто похоже на русское "моё", "твоё" "наше" и т.д

Фразу из заголовка можно перевести как "Моё (мои дела, проблемы) тебя не волнуют."

Me gustaría hablar de lo tuyo. – Мне хотелось бы поговорить о твоём.

¿Has pensado en lo nuestro? – Ты подумал о нашем? (это могут быть наши отношения либо наши проблемы)

Lo de Juan es interesante

С предлогом de образуются похожие конструкции. Скажите, как бы вы перевели вот это самое "lo de Juan"? Правильно, зависит от контекста, это могут быть и дела, и проблемы, и состояние Хуана, одним словом, "Хуаново")) за этим lo может стоять всё, что связано с Хуаном.

Sigo pensando en lo de ayer. – Я продолжаю думать о вчерашенем. (о том, что случилось вчера)

¿Por qué no le importa lo de su hermano? – Почему Вас не волнуют дела (проблемы, состояние, положение) Вашего брата?

Lo de aquella vez es indignante. – То, что случилось в тот раз ( что-то связанное с тем разом) возмутительно.

¡Lo ocupado qué estás!

С помощью артикля lo также строятся восклицательные фразы.

¡Lo lejos qué vive Usted! – Как же далеко Вы живёте!

¡Lo bien qué ha cantado Lucía! – Как же хорошо спела Люсия!

¡Lo caro qué es este coche! – Какая же дорогая эта машина!

Если было интересно, ставим лайк и подписываемся, а если вы хотите изучать испанский с репетитором, я к вашим услугам)))

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta pronto!