Найти тему
Татьяна Фарсиевна

Как правильно говорить — Рамадан или Рамазан?

Шло 22 число священного месяца Рамазан, и я решила, что это самое время рассказать, как же все-таки правильно говорить — Рамадан или Рамазан?

Варианты эти появились из-за бурной и богатой фонетики арабского языка. Начнём с того, что в оригинале вы не услышите ни [z], ни [d] — буква ض в слове رمضان читается по-особенному, в английской транслитерации ее часто обозначают как dh. Собственно, именно отсюда пришел вариант “Рамадан” — так его адаптировали многие языки.

“Рамазан” же появился, в том числе, благодаря персидскому языку. Когда персидский перешел на вязь, почти десяток арабских букв потерял свои уникальные звуки — по правилам орфографии, заимствованные слова все еще писались (да и сейчас пишутся!) с теми же буквами, что и в арабском оригинале, однако произносились они по-другому. Поэтому иранцы и изучающие персидский язык могут насладиться четырьмя буквами, которые читаются как [z] — ز ذ ض ظ, тремя буквами, которые читаются как [s] — س ص ث и так далее.

Так и появился “Рама
зан” в Иране и других странах, использовавших арабский алфавит — например, в Азербайджане, Турции и Пакистане. В Интернете часто пишут, что распространение слова “Рамазан” произошло под влиянием Персидской империи, однако я в этом не уверена. В любом случае, вы можете сами посмотреть старые алфавиты азербайджанского и турецкого языка на арабице или современный алфавит урду — ситуация та же, что и в персидском, четыре буквы для звука [z]!

Как все-таки правильно? Как вы видите, оба варианта верны, если арабскую букву ض вы не выговариваете.

Пока я готовила этот пост, мусульманские сайты напомнили мне, что при чтении Корана и молитв надо соблюдать правильное арабское произношение. Что ж… 🌚 Я иду ставить тесто на пасхальные куличики, поэтому меня это особо не касается…