Найти в Дзене
Катин класс

10 выражений, которые заставили искусственный интеллект попотеть. Часть 1.

Идиомы, как все мы прекрасно знаем, очень сложно перевести с одного языка на другой. А как будет понимать распространенные английские идиомы искусственный интеллект? Даже на своем родном английском? В сети бросились проводить эксперименты. Спешу поделиться результатами данного нетривиального исследования. ИИ в лице ChatGPT стал незаменимым помощником. Нужно написать сочинение, создать урок, написать письмо, сценарий или бизнес-план - пожалуйста, все у вас на экране в считанные секунды, как только вы отправили запрос искусственному интеллекту. Но все ли так радужно? Сможет ли ИИ раскусить значение идиом, которые, как известно, ставят в тупик, если только они не на вашем родном языке? Итак, как же искусственный интеллект интерпретирует известные выражения? Давайте попросим его их нарисовать. 1) Under the weather – известное выражение, которое дословно переводится, как «под погодой». Чувствовать себя under the weather - недомогать, приболеть, чувствовать себя «неважно». Расшифровать эт
Оглавление

Идиомы, как все мы прекрасно знаем, очень сложно перевести с одного языка на другой.

А как будет понимать распространенные английские идиомы искусственный интеллект? Даже на своем родном английском? В сети бросились проводить эксперименты. Спешу поделиться результатами данного нетривиального исследования.

ИИ в лице ChatGPT стал незаменимым помощником. Нужно написать сочинение, создать урок, написать письмо, сценарий или бизнес-план - пожалуйста, все у вас на экране в считанные секунды, как только вы отправили запрос искусственному интеллекту. Но все ли так радужно?

Сможет ли ИИ раскусить значение идиом, которые, как известно, ставят в тупик, если только они не на вашем родном языке?

Итак, как же искусственный интеллект интерпретирует известные выражения? Давайте попросим его их нарисовать.

1) Under the weather – известное выражение, которое дословно переводится, как «под погодой».

Чувствовать себя under the weather - недомогать, приболеть, чувствовать себя «неважно».

Расшифровать это выражение искусственный интеллект не смог. Этимологию этого выражения в своих базах знаний он не нашел. ИИ просто нарисовал девушку под зонтиком.

Эта идиома берет свои корни в эпохе мореплавания. Самая устойчивая часть корабля находилась под палубой, под зоной, называемой погодным ограждением, и матросов отправляли вниз, чтобы переждать приступы морской болезни. Со временем фраза превратилась из «под погодным ограждением» в «под погодой». Так и используется по сей день.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

2) Couch potato - лежебока, лентяй, проводящий много времени перед телевизором. Диванная картошка - дословно.

Надо сказать в защиту искусственного интеллекта, что в его времена телевизоры скорее стали компьютерами, но не суть дело важно.

Это идиома уже много лет используется в качестве прозвища для тех, кто много смотрит телевизор и мало чем другим занимается, ведя, в основном, сидяче-лежачий образ жизни.

В отличие от большинства идиом, это выражение возникло относительно недавно. Фраза сочетает в себе игру слов от первых названий телевизоров, созвучных со словом "клубень" на английском языке. Хотя большинство людей видят здесь ассоциацию с обычной картошкой, которая просто катается на диване, как ленивый человек. И неудивительно - ведь сама фраза состоит из двух слов: сouch – диван и potato - картошка.

И вот тут ИИ смог неплохо разобраться и нарисовал очень точную карикатуру на человека – картошку на диване. Видимо это фраза говорит сама за себя.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

3) Going cold turkey – стать холодной индейкой, если переводить дословно.

Смысл этой идиомы: бросить, завязать, покончить с чём-то раз и навсегда.

Обычно это выражение ассоциируется с алкоголем и табаком, но часто используется в других контекстах, таких как диеты. Одно из объяснений идиомы – это те самые гусиные пупырышки, которые идут по всей кожи, едва нас посещает идея отказаться от какой-либо пагубной привычки.

В данном случае ИИ осознал, что речь идет о человеке – и нарисовал замерзающую девушку в Арктике со шляпой в форме индюшки.

4) Cat got your tongue? – Кошка забрала ваш язык?

Эта странная идиома используется, как безобидный способ спросить кого-либо, почему он ведет себя слишком тихо. Существует несколько захватывающих теорий о происхождении этой фразы: от правителей, отрезающих языки тем, кто им неугоден, до ведьм, которые крали у людей речь, забирая их языки. История умалчивает, откуда взялась эта фраза, по некоторым источникам, в конце 19 века – это была популярная детская присказка.

Искусственный интеллект смог нарисовать кошку с большим языком в стиле ярких красок поп-арт. Понял буквально – красками приукрасил. Зато с искусственным интеллектом не скучно.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

5) Break a leg – Сломай ногу, именно так эта фраза и переводится. В русском языке ближе всего: ни пуха, ни пера!

Словосочетание «сломать ногу» традиционно ассоциируется с театром и является способом пожелать артистам удачи перед выходом на сцену.

Выражение, вероятно, является одним из наиболее широко используемых идиом в английском языке.

Несмотря на свою популярность, выражение на самом деле не имеет четких корней и его происхождение остается неизвестным. Однако вполне вероятно, что театральное сообщество помогло популяризировать эту фразу, поскольку многие актеры, известные своей суеверностью, считали, что слова «удачи» на самом деле рискуют принести неудачу на сцене. Говоря «сломать ногу», исполнители надеялись, что будет применяться логика от обратного и им повезет.

ИИ что-то почувствовал и нарисовал сломанные ноги в качестве театрализованной афиши. Неплохо!

На сегодня все. Ищите вторую часть статьи по ссылке!

Ставьте лайк, если статья была вам интересна, и подписывайтесь на канал АнглоМама погодок. Вам могут быть интересны статьи:

10 русских выражений, которые вводят иностранцев в ступор.