( гнусавым голосом )
( А теперь нормальным голосом ) Приветствую вас, друзья. Сегодня с самого утра у нас праздник, нет не так - Праздник! Сегодня День Космонавтики. С чем я вас всех и поздравляю и хочу предложить вам праздничный обзор - про космос. Только, пожалуйста, не ругайте меня за то что сегодня обозреваю книгу не нашего фантаста. Я прекрасно помню о том, что Юрий Алексеевич Гагарин - наш человек! Просто так совпало. Прошу отнестись с пониманием.
Приветствую вас, друзья! Недавно я делала обзор на сборник рассказов Хайнлайна, присланный мне по почте одним добрым человеком. Теперь я хочу поговорить с вами о другом произведении Хайнлайна. Эта книжечка приехала ко мне в той же самой посылке!
Больше всего я люблю совмещать чтение с прослушиванием - так мне нравится больше чем только читать и только слушать. Когда ты чем-то занята - можно слушать, когда есть свободное время - берёшь книжечку, и заметьте бумажную, и спокойно читаешь. Только моя мама не любит когда я слушаю книги - она в это время поговорить не может. И вообще ей эта книга показалась скучной.
Что же могу сказать про книгу я? Не знаю. Книга как книга в мягкой обложечке, малого формата и в хорошем состоянии. А ещё там шрифт крупный и это здорово. Вот сейчас мне предстоит прочитать "Американскую трагедию" Теодора Драйзера, а там знаете ли очень мелких шрифт. Придётся помучится, но читать я всё-равно буду потому что я - маленький, хорошенький ослик с очочками, просьба не путать с оч_kom.
Но мы вернёмся к нашим ба ... ээээ ... космическим десантникам. Странно: роман Роберта Хайнлайна называется "Звёздный десант", в книге тот род войск где пришлось служить мистеру Рико называется "мобильная пехота". Только почему пехота, ведь высадка на планету где они собачатся с арахнидами называется десантированием?
Но скорее всего путаница с названиями это косяк переводчика. Когда я опубликовала статью с картинками в которой показала эту книжечку, присланную Андреем, один из подписчиком поведал мне, что существует несколько переводов этого романа. Один просто великолепен, насколько великолепен первый настолько жуткий второй. Меня этот человек утешил, сказал что мне достался средний по качеству. Ну ладно и на том спасибо.
Но! Один момент в романе мне остался непонятным и поэтому у меня вся надежда на подписчиков - может вы, мои дорогие, в комментариях растолкуете что к чему. Я не знаю, может у меня котелок варить перестал и его содержимое превратилось в холодец, но я прочитав за что его от_лупили вернулась назад, снова прочитала но так и не поняла в чём заключается ошибка самого Рико и момента гибели сослуживца в книге тоже не описывалось.
Впрочем, мне часто попадаются публикации о том, что наши дорогие издательства особо не заморачиваются и пропускают куски текста. Может и в моём случае произошла вот такая же оказия? Если так, то и в самом слове "издательство" пропущены кое-какие буквы и слово должно выглядеть так:
ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО.
Дорогие друзья, объясните мне пожалуйста, что там произошло и почему всыпали именно Рико? Заранее спасибо. Пока!