Найти тему
Журнал "Лучик"

Завтракали уже? Тогда, внимание, конкурс!..

Есть у меня в Германии хорошая знакомая. Русский язык она немного знает, но постоянно жалуется, что он (не тот, который в учебнике, а тот, на котором мы все говорим) – ну просто очень сложный. А в чём же главная сложность? Не угадаете...

«Ваш язык очень трудно понимать, потому что вы постоянно говорите цитатами!»

А ведь верно подмечено! Есть у нас такая привычка – раздёргивать на цитаты книги, фильмы, мультики, даже рекламные ролики!

«Надо, Федя, надо!» «Ну и рожа у тебя, Шарапов!» «Иногда лучше жевать, чем говорить» «Карету мне, карету!» «И скучно, и грустно, и некому морду набить» «Кто ж его посадит? Он же памятник!» «Где должен быть командир?!» «Ты фитилёк-то прикрути, коптит...» «А он кеды купил – они, говорит, красивее!» «Сова, открывай, медведь пришёл!» «Элементарно, Ватсон!» «Овсянка, сэр!»

Вот на овсянке притормозим...

С лёгкой подачи авторов фильма многие в России именно так и представляют себе английский завтрак – тарелка сваренной на воде или на молоке полужидкой овсянки. «Без ничего». А между тем это сущая клевета. Английский завтрак вот ни капельки не такой!

Настоящий английский завтрак, который сами британцы часто называют «фрай-ап» или «фулл инглиш» – это весьма сытный и вкусный приём пищи: яичница или варёные яйца, сосиски, бекон, жареные помидоры и грибы, печёная фасоль, чёрный пудинг (это такая кровяная колбаса, а не то, что вы подумали!), тосты и обязательный «английский утренний» – то есть большая кружка крепко заваренного чая.

Настоящий английский завтрак
Настоящий английский завтрак

Откуда же появилось у нас в России представление об обязательной унылой жидкой овсянке? А тоже из литературы! Про ненавистную овсянку пишут и Джеймс Гринвуд («Маленький оборвыш»), и Шарлотта Бронтё («Джейн Эйр»), и Чарльз Диккенс («Приключения Оливера Твиста»).

Классика жанра: Оливер Твист просит добавки невкусной, не любимой читателями романа бедняцкой овсянки. ("Вот как сильно он голодал!")
Классика жанра: Оливер Твист просит добавки невкусной, не любимой читателями романа бедняцкой овсянки. ("Вот как сильно он голодал!")

Дело в том, что ещё в XVIII веке жидкая овсянка на молоке – из-за своей дешевизны, питательности и возможности легко и быстро готовить её в больших количествах – прописалась во всех монастырях, школах-интернатах, пансионах, тюрьмах и работных домах. Скажем, по британским документам 1863 года каждый ребёнок в работном доме получал на завтрак 5 унций (140 грамм) овсянки и полпинты (280 миллилитров) молока. Порция, обратите внимание, не особо большая – да и ту часто «недовешивали» или разбавляли вместо молока водой...

Про эту жидкую овсянку есть даже исторический анекдот: писатель Сэмюэл Джонсон в одной из своих книг иронически написал: "Что такое овсянка? Это злак, которым англичане кормят лошадей, а шотландцы – людей..."

Такой прозрачный намёк на шотландские бедность и скупердяйство (у англичан и американцев «шотландец» – синоним жадины, сквалыги и скряги.

Англичанину Джонсону возразил шотландский поэт Роберт Бернс: "Да! Но где ещё вы найдёте таких лошадей и таких людей?"

Сэмюэл Джонсон (слева) и Роберт Бёрнс
Сэмюэл Джонсон (слева) и Роберт Бёрнс

(Кто, по-вашему, победил в этой перестрелке?)

Однако сэр Генри Баскервилль совсем не ребёнок из работного дома! Он баронет, аристократ, обладатель огромного состояния. И невкусный «бедняцкий» завтрак для него – это вымысел авторов кинофильма.

Англичане – нация не сказать чтобы сильно северная, но и не южная. Так что британцы вполне хорошо знают, что такое сырость и холод, и обоснованно выбирают плотный, калорийный завтрак. Как и мы, русские. Или, скажем, финны или шведы. «Дядю Стёпу» Михалкова помните,?

Утром сделает зарядку,
Съест на завтрак яйца всмятку,
Пять картофельных котлет,
Два стакана простокваши
И тарелку манной каши –
Каша тоже не во вред!

И большинство наших врачей считают, что утренний завтрак это самый важный приём пищи для человека, что он обязательно должен быть плотным, сытным и вкусным.

С другой стороны (в который уже раз!) «сколько на Земле людей, столько и мнений». Если англичане, шведы, немцы и даже американцы с нами согласятся, то вот более южные европейцы – скажем, итальянцы, испанцы или французы – будут категорически против. У них – с точностью до наоборот! – утренняя еда считается самой малозначимой. Так, совсем лёгкий перекус типа нашего полдника. Скажем, круассан и чашечка кофе. Или кремовая булочка и фруктовый сок.

Испанский завтрак
Испанский завтрак
Французский завтрак
Французский завтрак

В противовес британскому, «островному» завтраку такой завтрак называется «континентальным». Звучит красиво и важно, а по факту – с нашей российской точки зрения смех и грех. «Печенька с какао».

-7

И что касается привычки говорить цитатами. Тут, как и в случае с завтраками, мы с англичанами опять получаемся похожи. Помните, недавно мы упоминали стихотворение Джона Леннона (ну, песню) «Я морж»? Если его попробовать перевести, получится примерно так:

Я он, ты я, вы я,
все, кароч, погнали!

Посмотри, как свиньи прячутся от выстрелов, и как летят…
Я пла-а-ачу.

Сидя на попкорне,
Ждём когда придёт автобус!

Форменные майки и кровавый вторник,
Ты был непослушным, вытянул своё лицо...

Мы люди-яйца… Вы люди-яйца… Я морж! Гу-гу, гу-чу!

И так далее, и тому подобное, ещё долго.

Бред сумасшедшего? А вот англичане говорят, что им понятно. Просто это цитатное полотно, сотканное из «мемов» (единиц культурного кода), расхожих выражений, цитат из газет и телерекламы и «Алисы в зазеркалье» Кэррола (помните, там были Морж и Плотник?).

А вот интересно (среди наших читателей есть весьма одарённые сочинители стихов, мы заметили и прекрасно помним), можно ли сочинить подобного «Моржа» на русском? Из элементов нашего современного культурного кода?

Желательно только без политики и отсылок к проблематике «телесного низа», потому что мы такое стихотворение с удовольствием опубликовали бы в одном из летних номеров «Лучика»! Есть там у нас одна идейка... В общем, оно бы там весьма пригодилось!

Попробуете?

Премия победителю (если таковой случится), то есть – гонорар за публикацию стихотворения в журнале – 10 000 рублей!

-8

Кстати, о моржах. Даже обложки «Лучика» разговаривают цитатами. Узнаёте?

-9

P.S.

Не могу отвечать на комментарии (забанен Дзеном за грехи тяжкие), поэтому уточняю условие здесь. Подгонять стихотворение под известный текст или песню не надо. Форма – свободная. Слэнг использовать можно, но осторожно. Желательно, чтобы цитаты и «мемы» были не только «взрослые», но и детские (например, из мультфильмов, детских песен, анекдотиков).

Если будут ещё вопросы, буду уточнять здесь, проверяйте.

О!.. Куда выслать стишок. Это замечательный вопрос. Высылайте на text@lych.ru. Спешить не обязательно, "кто первый" роли не играет.

Еда
6,23 млн интересуются