Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Разговорный испанский (1)

¡Hola, amigos! Сегодня поговорим о некоторых разговорных словах в испанском языке. Спойлер: матом ругаться не будем, все слова печатные, просто используются в разговорной речи. Давайте посмотрим на одну фразу. Что приходит в голову? Если переводим дословно, то получается какая-то ерунда. "Дядя находится с пастой." Конечно, эту фразу нужно переводить не совсем так. И дядя в ней не брат моего отца, и итальянскую пасту он тоже не ест))) Tío в разговорной речи означает "мужик", "чувак", "дядька", причём без указания на возраст. Ему может быть как 60 лет, так и 15, разницы никакой нет. Это слово может также использоваться и в обращении, только злоупотреблять им не нужно, оно звучит несколько фамильярно. Está con...– находится с... Это не совсем разговорный испанский, так можно сказать, если кто-то что-то имеет, причем, как правило, временно. Juan está con dolor de cabeza. = Juan tiene dolor de cabeza. – У Хуана болит голова. Estoy con hambre. = Tengo hambre. – Я голоден. Надо отметить

¡Hola, amigos! Сегодня поговорим о некоторых разговорных словах в испанском языке. Спойлер: матом ругаться не будем, все слова печатные, просто используются в разговорной речи.

Давайте посмотрим на одну фразу.

El tío está con pasta.

Что приходит в голову? Если переводим дословно, то получается какая-то ерунда. "Дядя находится с пастой." Конечно, эту фразу нужно переводить не совсем так. И дядя в ней не брат моего отца, и итальянскую пасту он тоже не ест)))

Tío в разговорной речи означает "мужик", "чувак", "дядька", причём без указания на возраст. Ему может быть как 60 лет, так и 15, разницы никакой нет. Это слово может также использоваться и в обращении, только злоупотреблять им не нужно, оно звучит несколько фамильярно.

Está con...– находится с... Это не совсем разговорный испанский, так можно сказать, если кто-то что-то имеет, причем, как правило, временно.

Juan está con dolor de cabeza. = Juan tiene dolor de cabeza. У Хуана болит голова.

Estoy con hambre. = Tengo hambre. Я голоден.

Надо отметить, что конструкции с estar используются реже.

И наконец, pasta. Это да, звучит очень даже разговорно. Возьмём три слова, означающие "деньги" и расположим их в порядке большей "разговорности")).

dinero, plata, pasta

Если говорить о слове pasta, то в русском это будет звучать как "бабки", "бабло".

Ещё раз вернёмся к нашей фразе.

El tío está con pasta. У чувака есть бабло.

И посмотрим на классический, стандартный вариант.

El hombre tiene (lleva) dinero. У мужчины есть деньги.

Изображение взято с сайта pexels.com
Изображение взято с сайта pexels.com

Если было интересно, ставим лайк и подписываемся, а если вам нужен репетитор по испанскому, я к вашим услугам))

¡Hasta pronto!