Найти в Дзене
От Байкала до Амура...

Как Вячеслав Майер стал миссионером на БАМе

«С детства меня интересовали языки народов Севера и Сибири, но читая литературу об этих народах, складывалось впечатление, что им только советская власть принесла школу, алфавит, печать. Что всё это было создано Институтом народов Севера, советскими учёными, которые принесли грамотность 26-ти народам, населяющих тундру и тайгу», - так начинает свою публикацию давний автор канала Вячеслав Майер.

Кто такой миссионер? Это лицо, посылаемое для религиозной пропаганды среди населения. Почему этим занялся социолог? В Сибирь его привезли, как спецпереселенца-немца в 1947 году. Сначала юноша окончил Иркутский техникум транспортного строительства, потом поступил в госуниверситет на юридический факультет. Окончил только три курса. Ещё Вячеслав обучался на философском факультете МГУ и осилил две аспирантуры.

Читаем его воспоминания.

Эта священная книга, по словам автора, должна быть в каждой семье
Эта священная книга, по словам автора, должна быть в каждой семье

- Попробовал я с этим разобраться и оказался в глубоком заблуждении - у этих народов в большинстве уже была письменность, издавались словари, активно изучался язык православными миссионерами.

Мне повезло - познакомился с замечательными якутскими историками Федотом Григорьевичем Сафроновым и Егором Спиридоновичем Шишигиным. Возникла идея, не переиздать ли эти книги на языках малочисленных народов? Ведь Евангелие, Молитвы, Катехизисы были первыми книгами, которые должны быть, как Библия, в каждой семье.

Многие книги я нашел в Российской Библиотеке в Москве, в Национальной - в Санкт-Петербурге, в Институте перевода Библии в Стокгольме. Как правило, их не было в региональных библиотеках.

Где найти немалые средства? Выяснил, что Русская Православная Церковь миссионерством не занимается, из Православных такую деятельность ведёт только Греческая.

Замечательный якутский историк Ф.Г. Сафронов
Замечательный якутский историк Ф.Г. Сафронов

Беседа с Председателем отдела по Церковной Благотворительности и Социальному Служению Московского патриархата Архиепископом Солнечногорским, отцом Сергием была полезной: "но зачем переиздавать на национальных языках, ведь они хорошо знают русский". Марк, Архиепископ Берлинский и Германский:" в нашей епархии нет средств, для того, чтобы помочь в этом деле более чем советом и молитвой". Барбара Линдштрем из Института Библии в Стокгольме:" у нас имеются Евангелия, но, к сожалению, в новых переводах".

Мой давний друг редактор "Сибирской газеты" Евгений Абрамович Гендельман (1948-2022 годы жизни) опубликовал наше обращение в газете. И, Чудо ведь бывает! Епископ Русской Православной церкви Манхэттена (Нью-Йорка), отец Илларион организовал сбор средств через газету "Православная Русь".

Деньги были направлены в монастырь Св. Параклита в Грецию, где архимандрит отец Тимофей Саккос осуществил репринтные переиздания церковных книг на языках народов России. Мы установили, что на якутском Евангелие было издано в Казани в 1898 году.

Е.С. Шишигин опубликовал статьи и книги о Православии среди народов Якутии
Е.С. Шишигин опубликовал статьи и книги о Православии среди народов Якутии

Нам нужен был подлинный экземпляр - их, как редкость, библиотеки не выдают. Евангелие нашлось в личной библиотеке профессора Ф.Г. Сафронова! Ура, ура! Он передал его мне, а я направил в Грецию. По благословлению Епископа Якутского и Вилюйского Германа (Моралина), спустя 100 лет в мужском Монастыре Параклита в 1994 году было воспроизведено "Святое Евангелие на якутском языке" тиражом 3000 экземпляров.

Это прекрасное издание Дар от греческой православной семьи с просьбой поминать в молитвах о здравии и спасении рабов божиих Стаматиса и Стаматии с чадами и сродников их. Так началось издание древних духовных книг на языках народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Мне затруднительно оценить вклад в дальнейшем развитии национальных филологий, который привнесли эти издания.

Он безусловно стал положительным. В печати тех лет Ф.Г. Сафронов, Е.С. Шишигин опубликовали статьи и книги о Православии среди народов Якутии. Я в свою очередь написал ряд статей для журналов и газет Сибири и Дальнего Востока, а также прочитал лекции, с раздачей Евангелий и Катехизисов на БАМе в эвенкийском посёлке Хатыми, в городе Нерюнгри, в нанайском селение Троицкое в Хабаровском крае.

В нанайском поселении Троицкое
В нанайском поселении Троицкое

Помимо нас, православных, к распространению Евангелие присоединился Институт Библии (Стокгольм), так сотрудник этого института Илья Осельский перевел уже в наше время в 1992-м году Новый Завет на алтайский язык, Е.А. Нёмысова и З.Н. Лозямова "Жизнь Иисуса" в 1995-м на хантыйский язык. В настоящее время Евангелие переведены на все земные языки.

А какую Православную литературу читаете вы?