Природа - loodus - одна из тем, которая требует почти обязательного перевода, если речь идёт о конкретных видах растений и животных. Можно показывать картинку, слушать уверения ученика, что он понял, о чём речь, и он даже может порой "сказать", как понял, перевести, с уверенностью на все 120%, и ... ошибиться.
Тема "грибы" - тоже туда входит. Если человек не знает, как выглядит тот или иной гриб, но слышал когда-то название - на родном или иностранном языке, не суть, то зачастую не может соотнести слово и слова-названия с картинкой. То есть учитель, по сути, превращается в учителя 2-х языков и биологии одновременно. Это если цель - нормально быстро дать то, что учить. А если нет такой цели, то можно просто дать список слов без перевода и картинок, и верить, что люди сами разберутся. На практике только ультрамотивированные это делают.
Аналогичные темы про насекомых, пауков, птиц, деревья, кустарники, цветы, разные виды животных и их "части тела" или составляющие, а также глаголы, связанные с движением или органами чувств. Это миф, что на родном языке слова быстро вспоминаются, если "понимаешь". Зачастую встречается проблема, что "вроде бы понятно, но точные аналог никак не подобрать".
Вот такое примерно нужно - а учебников с картинками нет ( В итоге поймала себя на том, что постоянно вынуждена по каждой такой вот теме делать словарный раздаточный материал - ну, не ждать же всерьёз, что ученики "сами справятся" - они а таким справятся уже после того, как выучат - а отбор того, что учить и проверка на правильность отобранного, скорее задача учителя. Но по всем темам такое делать - очень времязатратно.