Выражения on time [ɒn taɪm] и in time- [ɪn taɪm] переводятся на русский язык одинаково – «вовремя». Но есть разница в их употреблении . Например, The bus always arrives on time. - Автобус приходит вовремя. (Есть расписание и по этому расписанию четко приходят автобусы.) The 12.35 train left on time. - Поезд на 12.35 ушел вовремя (по расписанию). He always comes on time. - Он всегда приходит вовремя. (В силу своей внутренней дисциплины. На работу, например, люди приходят к определенному, установленному времени.) Противоположное значение on time- late. Be on time! Don’t be late! - Будь вовремя! Не опаздывай! 2. Когда мы употребляем выражение, in time, мы уже говорим не о точности и пунктуальности, а об ограниченном промежутке времени. Выражение in time можно перевести, как "заранее, заблаговременно", Нужно успеть что-то сделать, куда-то добраться и т.д. до определенного времени. Есть срок и в него нужно уложиться. Здесь подчеркивается, что есть какое-то событие и нужно успеть к этому
Тест. On time. In time. Just in time. Разница в употреблении.
28 марта 202328 мар 2023
969
2 мин