Найти в Дзене
мУчение немецкого

"Больше 15 лет в Германии и только сейчас начинаю говорить на немецком". Советы от моих учеников

"Я уже больше 15 лет живу в Германии и ..."
Как бы вы продолжили это предложение?
Пожалуй, далеко не все закончат его словами "... и все ещё не могу говорить на немецком".
А это вообще не такая уж и редкая история. Периодически ко мне приходят ученики, которые уже долгое время живут в Германии, но с языком все ещё сильно на "Вы".
Честно признаюсь, первое время я за такие случаи браться боялась, так как думала, что эти люди наверняка просто прибедняются и страдают от ложной скромности. Думала, что уровень разговорного у них-то уже, наверное, давно улетел в космос, а вопросы, наверное, будут о таких продвинутых деталях, которые я и объяснить-то не смогу. Но опыт показал, что я несколько ошибалась.
В моей голове слова "я уже много лет живу в Германии, у меня муж/жена из Германии, много знакомых немцев, мы часто хотим в гости, гости ходят к нам, я работаю на немецкую компанию" и подобное звучали как "я уже очень хорошо говорю на немецком, у меня нет с этим проблем". Поэтому я с большим у

"Я уже больше 15 лет живу в Германии и ..."
Как бы вы продолжили это предложение?
Пожалуй, далеко не все закончат его словами "... и все ещё не могу говорить на немецком".
А это вообще не такая уж и редкая история. Периодически ко мне приходят ученики, которые уже долгое время живут в Германии, но с языком все ещё сильно на "Вы".

Честно признаюсь, первое время я за такие случаи браться боялась, так как думала, что эти люди наверняка просто прибедняются и страдают от ложной скромности. Думала, что уровень разговорного у них-то уже, наверное, давно улетел в космос, а вопросы, наверное, будут о таких продвинутых деталях, которые я и объяснить-то не смогу. Но опыт показал, что я несколько ошибалась.

В моей голове слова "я уже много лет живу в Германии, у меня муж/жена из Германии, много знакомых немцев, мы часто хотим в гости, гости ходят к нам, я работаю на немецкую компанию" и подобное звучали как "я уже очень хорошо говорю на немецком, у меня нет с этим проблем". Поэтому я с большим удивлением поначалу слушала истории, где раскрывались детали и выяснялось, что "почти со всеми родственниками и дома с супругом(ой) я говорю на русском или на английском, на работе я тоже говорю на русском или английском, когда друзья мужа/жены нас приглашают в кафе, я сижу и почти ничего не говорю, потому что мало что понимаю и боюсь показаться глупым(ой), но зато разговоры в магазине мне хорошо удаются."

Разговоры в магазине/ресторане и подобных местах - это очень
типовые разговоры, которые, прежде всего, довольно клишированы, протекают всегда по примерно одинаковому сценарию. Например, условные "здравствуйте - нужен пакет - есть карта клиента - (не) собираю баллы кешбека - плачу картой - до свидания". Если вы это по кругу прогнали раз двадцать, легко повторите это, хоть вас разбуди среди ночи. Но нередки и случаи, когда случайный вопрос продавца, заданный "не по сценарию" может ввергнуть в ступор.

На таких разговорах язык не сильно потренируешь.
А где тогда тренироваться (кроме как на уроках)?

Чуть проще, когда муж/жена, его/её родственники, друзья - немцы, можно прямо попросить говорить с вами на немецком, даже если кто-то из них и знает русский. Но даже если это не ваш случай, есть варианты.
Рассказываю о том, что работало у меня и моих учеников:

- попытаться наладить контакт с соседями; мне известно немало случаев, когда люди начинали дружить семьями;

- завести собаку или, если собака уже есть, активно общаться с другими собачниками на прогулке (не стоит заводить собаку только с этой целью; если вы собак не любите, этот способ вам не подойдет);

- записаться в волонтеры (это совет от одной из моей учениц, которой это очень помогло подтянуть разговорный язык).

Эти ситуации более или менее способствуют
естественному налаживанию контакта, вам не придётся прямо "приставать" к людям, что как раз многих и останавливает от проявления инициативы. Это все-таки не про "подходить прямо где попало и заводить разговор". Я прекрасно понимаю, что не все так могут. Также я намеренно не включаю в список учёбу и работу с немцами, т.к. и то и другое уже даёт преимущество, тут зачастую вам не надо выискивать поводы для общения, они возникают сами, надо только использовать.

Главное, не нужно сразу сдаваться и отказываться от своих намерений, если собеседник увидел, что вы плохо говорите на немецком и перешёл на английский или даже русский. Если у вас "не горит", а вы хотите именно практики, то так мягко и скажите, мол: "Да, я пока ещё не очень хорошо говорю (возможно даже понимаю), но очень бы хотел(а) научиться, и мне бы очень помогло, если бы Вы говорили на немецком". Большинство отнесется к этому с пониманием.

А есть ли у Вас собственные рабочие методы?