Найти тему

Домашняя библиотека эрудированного и разностороннего человека

Сегодня на канале рубрика "Клуб любителей домашних библиотек". И у нас очень интересный гость на книжном Дзене известный в качестве переводчика многих замечательных книг итальянских авторов. Как вы могли догадаться, о своей библиотеке расскажет Андрей Манухин (канал "Имхи и омги"), передаю Андрею слово.

Меня зовут Андрей Манухин, мне 48 лет, я родился, вырос и живу в Москве. Последние несколько лет перевожу художественную литературу с итальянского и английского языков, также веду блог «Имхи и омги» в Дзене. Обожаю искусствоведческий туризм (хотя сейчас с этим трудности), увлекаюсь глюкофилией (собиранием пакетиков сахара). Двадцать пять лет играл музыку и писал о ней, издавал первый в стране подписной контркультурный журнал, несколько сезонов вёл программы на радио, даже человеком-издательством успел побывать. В общем, интересы самые разнообразные, увлечений много, и все они так или иначе оставили след в домашней библиотеке.

Склонность собирать библиотеки у нас семейная. Помню, в гостях у бабушки, всегда забирался в дальний угол с какой-нибудь книжкой из «Библиотеки всемирной литературы» – мечты советского библиофила. У родителей тоже было много книг: только в моей комнате, помимо шкафа от пола до потолка висело пять книжных полок, были полки и с обратной стороны письменного стола – это не считая подшивок толстых журналов, вроде «Нового мира», «Москвы» или «Юности», и самиздата, который из-за размера (формат А4) складывали отдельно в шкафу (а это только одна комната).

В итоге, когда пять лет назад я вернулся в эту квартиру уже со своей семьёй, мы приняли тяжёлое решение бо́льшую часть книг раздать. В основном это были собрания сочинений: Пушкин, Лермонтов, Тургенев, Чехов, Куприн, Мельников-Печерский, Маяковский, Бальзак, Дюма, Гессе, ПСС Толстого – бесконечные и практически никогда не открываемые тома. При современном развитии техники всё это, когда понадобится, можно найти в электронном виде, а метраж квартиры, увы, ограничен. Что-то уехало к родителям, доставшаяся по наследству «Всемирка» и детские книги – на дачу, а у нас осталось три шкафа и два стеллажа – в принципе, не так много.

Разумеется, «ушло» не всё: кое-какие книги из детства и юности моей мамы, надеюсь, порадуют ещё моих внуков. Их немного, но это в первую очередь воспоминания. Или книжки с потрясающими иллюстрациями советских художников, например, Трауготов или Калиновского.

-2

Думаю, в библиотеке книг сейчас около 800, хотя не все одинаково толстые или вообще могут считаться «книгами»: скажем, из разных поездок мы привозили и брошюры, посвящённые какому-то музею или храму, если там было много фотографий и другой полезной информации (которую, кстати, несмотря на развитие Интернета, далеко не всегда легко найти).

Самые старые из купленных лично мной – сборник пьес Марины Ивановны Цветаевой издательства «Искусство», это 1988-й: бумага жёлтая, тонкая, шрифт слепой, есть типографский брак, но я её храню; и репринтное издание Максимилиана Волошина, купленное в 1989-м в «библиотечном киоске» на набережной в Коктебеле: издательство «Книга» тогда сделало прекрасную серию репринтов дореволюционных поэтических сборников, и я всю её собрал.

Конечно, с тех пор я не раз покупал и более ранние в смысле года выпуска книги (в этом плане любимым был «Конец главы» Голсуорси в переводе Корнеева и Мелковой, издание 1960 г. – я раз десять покупал его в букинистическом «Озоне», благо там он до сих пор стоит рублей двести, и дарил друзьям, потому что с детства любил именно это издание), но Цветаева и Волошин были первыми «моими».

-3

Расскажите об уникальной книге в вашей библиотеке: самой красивой, самой большой / тяжёлой, самой любимой, самой старой

Наверное, это неспортивно, но самые тяжёлые у меня художественные альбомы, что, в принципе, и понятно: плотная мелованная бумага, хорошая печать, качественная обложка. Так что самая тяжёлая отдельная книга – «Монументальная живопись эпохи Джотто», которая при своих 472 страницах тянет почти на 4 кг. А самая толстая, не считая словарей, – «Полное собрание сочинений в одном томе» Шекспира, 1278 страниц, весит чуть больше 1200 г – но она и отпечатана практически на папиросной бумаге.

По поводу самой старой мы заспорили. Из печатных это доставшийся по наследству «Евгений Онегин», типография Суворина, третье издание (1887 г.).

-4

Чуть более поздних, 1900-1920-х годов, уже с десяток: например, кстати, Голсуорси (указанный как «Гелсворти»), роман «Усадьба» в «Общедоступной библиотеке» издательства «Сеятель», 1926 г. Но есть ещё рукописный дневник кого-то из моих родственниц, начатый в 1874 г.: там записи о самочувствии и рецепты выпечки чередуются с датами смерти родных и друзей. Не самое радостное чтение, если честно.

Что касается самой красивой, у меня просто разбегаются глаза. Мы много лет собираем может быть не самые редкие, но очень красивые книги (и это не только художественные альбомы). Я обычно хвастаюсь серией переводов Григория Кружкова с иллюстрациями Сергея Любаева: «Единорог» (первое издание 2003 г., в суперобложке), «Лекарство от Фортуны», «Пироскаф» – это настоящие произведения искусства.

-5

Или вот «Алиса в Стране чудес / В Стране чудес Алисы», замечательное издание, включающее в себя не только саму сказку в переводе Нины Демуровой, но и очерк о её создании, а также иллюстрации практически всех художников, кто когда-либо прикасался к «Алисе», от Тенниела до Дали и того же Калиновского. Есть, кстати, и pop-up-версия «Алисы» от Роберта Сабуды.

А самая уникальная, и это не фигура речи, – «Книга Букв» Максима Гурбатова и Анны Чайковской, о которой я недавно писал. Она не просто напечатана маленьким тиражом, но и «кастомизирована»: литера на обложке у каждого экземпляра своя.

Есть ли у вас книги с особой историей или интересными дарственными надписями?

Так получилось, что я знаком со многими писателями и музыкантами, поэтому книг с дарственными надписями у меня много, и все в какой-то мере уникальные. Но самые запоминающиеся две: на самом деле даже три, но две были подписаны практически одновременно.

Эти две подписала мне на своём первом московском концерте в 2005 году Патти Смит. По-русски её книги тогда не выходили, но я собирал английские и принёс две на концерт.

-7

По Москве в тот день Патти водила моя давняя подруга Аня Герасимова, она же Умка, и я попросил её подписать для меня книги. Патти удивилась и пригласила меня в гримёрку. К сожалению, мы успели только поздороваться и перекинуться только парой слов, а после концерта у неё было телеинтервью – короче говоря, полноценно пообщаться не удалось. Но я был так счастлив, что пожимал руку самой Патти Смит, готов был чуть ли не до потолка прыгать.

-8

Со второй из знаковых книг тоже большая история. В 2018-м я перевёл роман «Дегустаторши» итальянской писательницы Розеллы Посторино, наисвежайшего на тот момент лауреата премии Campiello. Но перевёл без контракта, не имея тогда в анамнезе ни одной напечатанной художественной книги. В начале декабря, как обычно, грянул Non/fiction, и каково же было моё удивление, когда гостьей ярмарки оказалась как раз Розелла. Мы, естественно, не были знакомы, но я твёрдо решил, что перехвачу её на совместной пресс-конференции с Гузель Яхиной. Если бы ещё за меня кто замолвил словечко... Я даже написал Гузель, но она ответила, что сама не знает организаторов. Оставалось идти на свой страх и риск.

И вот прихожу я на выставку, брожу по стендам, как вдруг замечаю тогдашнего директора Итальянского института культуры, Ольгу Страду, с которой был шапочно знаком (её все называли Ольгой Викторовной, поскольку её отец, Витторио Страда, был прекрасным филологом-русистом, и сама она прекрасно знает русский язык и русскую культуру). Подхожу, говорю: Ольга Викторовна, так и так, перевёл роман, издателя нет, а автор вот, через полчаса пресс-конференция, может, хоть чему-то поспособствуете? Она отвечает: пришли мне текст романа, посмотрим, что можно сделать. Уж поверьте, для начинающего переводчика «посмотрим» от Ольги Викторовны было огромным авансом.

Но от идеи подписать книгу и перекинуться парой слов с Розеллой я не отказался. Прихожу на пресс-конференцию, сажусь поближе, и вдруг вижу, что идёт моя Розелла как раз в сопровождении Ольги Викторовны. И Ольга Викторовна говорит: пойдём, я тебя представлю. Скажу вам по секрету, немногим переводчикам удаётся поговорить с автором хотя бы заочно, а уж лично, лицом к лицу... В общем, я считаю, что тот автограф Розеллы Посторино открыл мне дорогу в профессию, а уже через полгода «Дегустаторши» стали моей первой напечатанной книгой.

-9

Есть ли у вас книга, которая больше всех путешествовала (привезли издалека, или перевозили, или брали во все путешествия...)

У меня есть много книг, привезённых из Италии (с брошюрами, наверное, наберётся с полсотни). Но дальше всех, не считая путеводителей, ехала биография группы «Jefferson Airplane», написанная моим другом Джеффом Тамаркиным – собственно, он и переслал мне её в 2003-м из Штатов. К сожалению, не получилось тогда эту книгу перевести: запретил правообладатель.

Какие книги было сложнее всего найти? И в чем заключалась сложность?

Наверное, сложнее всего было найти уже упомянутого «Единорога» в переводе Кружкова: он был напечатан микроскопическим тиражом в Пскове, да к тому же сам Григорий Михайлович в тот год получил Государственную премию... Короче говоря, искать пришлось долго.

-10

Сохранились ли в домашней библиотеке книги из вашего детства?

Да, в основном сказки разных народов, от Тибета до Америки, от Якутии до Австралии. Хотя не знаю, каких сказок больше – моих или маминых.

В какой обстановке (место, время, антураж) вы больше всего любите читать, а в какой обстановке чаще всего читаете?

Обожаю читать на даче в шезлонге, желательно весь день. А читаю в основном в транспорте, по дороге на работу и с работы...

Много ли в вашей библиотеке непрочитанных книг?

Не считая профессиональной литературы, которой пользуется моя жена, непрочитанными (правда, уже третий год) лежит только цикл книг итальянского историка Витторио Згарби, выпущенный издательством «Слово».

-11

Очень красивые книги, но никак не доходят руки, потому что читаю я как раз почти исключительно электронные книги. Неудобно таскать тяжёлые толстые томики в транспорте. А ещё потому, что книги, особенно хорошо изданные, я стараюсь беречь: не пачкать, не тереть, не заливать. В транспорте с этим, понятное дело, сложности. Вот и стоят красивые книги дома, и если нет электронных версий, стоять будут, увы, ещё долго.

Как относятся ваши близкие к тому, что вы храните книги дома?

Моя жена по первому образованию библиограф и книги любит, наверное, даже больше, чем я. Но минимизировать их количество было нашим общим семейным решением. «В бумаге» мы стараемся покупать только то, что действительно хотим иметь в бумаге, иначе никакого места не хватит. Другой вопрос, что 800 – тот ещё минимум. Но нам есть куда расти, пара полок в шкафах пока не заполнена...

Спасибо большое Андрею за рассказ! Очень понравилась часть про то, как Андрей получал автограф у Розеллы. Можно поучиться настойчивости. И столько книжных сокровищ! особенно завидую изданию Алисы 😍

Напоминаю, что у Андрея есть канал в дзене - «Имхи и омги».

Все истории домашних библиотек собраны здесь - "Клуб любителей домашних библиотек".

Если у вас есть домашняя библиотека, приглашаю поучаствовать в рубрике и рассказать о ней. Напишите мне на почту mashasizova17@gmail.com , я вышлю анкету с вопросами🤗