Найти тему

Как по-английски сказать «Я жду…»

Наверно, все, изучающие английский, знают слово «ждать» - wait for. А какие еще варианты перевода слова «ждать» вы знаете? Попробуйте перевести следующие предложения (ответы в конце статьи):

Я не жду перемен.

Она с нетерпением ждала, когда он позвонит.

Мое ожидание гостей затянулось на 2 часа.

Мое ожидание плохой погоды не оправдалось.

Мы от тебя этого не ожидали.

Это было совершенно неожиданно для нас.

Итак, давайте рассмотрим 7 самых полезных выражений, которые необходимо знать, чтобы уметь рассказывать о своих ожиданиях по-английски:

1. wait for – (физически) ждать чего-то, кого-то

We’ll be waiting for you outside the mall. – Мы будем ждать тебя возле торгового центра.

I can’t wait for her any longer. I must be off. – Я больше не могу ее ждать. Я должен идти.

But why wait? – Но зачем же ждать?

Смотри! Он ждет тебя уже 2 часа.
Смотри! Он ждет тебя уже 2 часа.

2. anticipate – ожидать в значении предчувствовать, предвидеть (на уровне чувств)

I’m not anticipating any problem. – Я не ожидаю никаких проблем. (на уровне чувств)

I had anticipated your objections so I prepared some proofs. – Я ожидал ваши возражения, поэтому подготовил доказательства. (предвидел)

I didn’t anticipate it to turn out like that. – Я не ожидал, что все так обернется. (не предвидел)

3. expect – ожидать (что что-то произойдет), предполагать (на уровне мыслей/логики)

В отличие от слова “wait for” слово “expect” не означает сидеть и ждать чего-то в физическом смысле. Это просто предположение, предвидение каких-то событий или логическое заключение.

Например:

He overslept just as we expected. – Он проспал, как мы и ожидали.

Это же не значит, что он спал, а мы сидели и ждали, когда он проспит все на свете. Это значит, что хорошо зная его характер, мы предполагали, мы предвидели такое развитие событий.

I don’t really know what to expect. – Я не знаю, чего и ждать.

I never expected this to happen. – Я никогда не ожидал, что это случится.

I didn’t expect to be invited. – Я не ожидал, что меня пригласят.

4. expectations – ожидания, надежды, предполагаемые результаты

His presentation met all our expectations - it was wonderful. – Его презентация оправдала все наши ожидания – она была замечательной.

Against all expectations our team won the competition. – Вопреки всем ожиданиям наша команда выиграла соревнование.

Ты не оправдал наши ожидания!
Ты не оправдал наши ожидания!

5. look forward to – ожидать с нетерпением, предвкушать

We are looking forward to seeing you. – Мы с нетерпением ждем нашей встречи.

My friend looked forward to getting his new job. – Мой друг с нетерпением ждал, когда получит новую работу.

Его дочь с нетерпением ждала наступающий Новый год.
Его дочь с нетерпением ждала наступающий Новый год.

6. unexpected – неожиданный

It was an unexpected stroke of luck. – Это была неожиданная удача./успех

His reaction was rather unexpected. – Его реакция была довольно неожиданной.

7. unexpectedly - неожиданно

He appeared quite unexpectedly. – Он появился совершенно неожиданно.

The weather changed totally unexpectedly. – Погода изменилась совершенно неожиданно.

Есть поговорки и устойчивые выражения на тему неожиданности. Например:

It was like a bolt from the blue. – Это было, совершенно неожиданно. (как гром среди ясного неба)

The unexpected always happens. - Неожиданное всегда случается./ Знал бы, где упасть, соломки бы постелил.

А как сказать «она ждет ребенка»? В этом случае в нейтральной речи используется выражение «to be expecting a baby» — ждать ребёнка, быть беременной.

She couldn’t fulfill that work as she was expecting a baby. – Она не могла выполнять эту работу, так как была беременной /ждала ребенка.

В разговорной речи самая распространенная фраза «She's having a baby». – У нее будет ребенок.

Кроме этого есть распространенное идиоматическое выражение: "she has a bun in the oven." Дословный перевод: «у нее булочка в печи»:

Вот это сюрприз! Да она же в положении!
Вот это сюрприз! Да она же в положении!

Есть еще грубоватое разговорное выражение, свойственное мужчинам: “be in pod”

I married her because she was in pod. — Я женился на ней потому, что она ждала ребёнка. (pod – кокон, стручок).

Ответы на задание, представленное в начале статьи:

I don't expect any change.

She was looking forward to his calling.

My waiting for the guests dragged on for 2 hours.

My expectation of bad weather was not justified.

We didn’t expect that from you.

It was absolutely unexpected for us.

Давайте практиковаться. Переведите на английский:

Вы напрасно ждете директора. Его сегодня не будет.

Мы не ожидали такого поворота событий.

Его отъезд был для всех неожиданным.

Она сказала, что ждет меня с утра.

Он ожидал, что она опоздает на встречу.

Он сделал снимок совершенно неожиданно.

Подожди минутку. Я скоро вернусь.

Все с нетерпением ждали начала концерта.

Наши худшие ожидания сбылись.

Мой муж часто предугадывает мои желания и дарит мне подарки, которые я хочу.

Возможные ответы:

You're waiting for the director in vain. He won't be here today.

We did not expect such a turn of events.

His departure was quite unexpected to everybody.

She said, she had been waiting for me since morning.

He expected her to be late for the meeting.

He took a picture quite unexpectedly.

Wait a minute. I’ll be back soon.

Everybody was looking forward to beginning of the concert.

Our worst expectations came true.

My husband often anticipates my wishes and gives me the presents I want.

Возможно, вас еще заинтересует статья «Как сказать «чувствую себя» по –английски». Вы можете прочитать ее здесь.

Если статья была для вас полезной, поставьте «лайк». Появились вопросы, пишите их в комментарии.