Найти тему
Всё о мире Толкина

Попасть в книжный мир: 2. Трим Чертополохобород

Юная Дженнифер Брукс-Смит обратилась к Толкину с вопросом не только о поступлении в Оксфордский университет, но и о рунах в «Хоббите». Когда «дядя Рональд» (как подписал он письмо 26 сентября 1947 г.) давал ей ответ, прошло всего пять дней после подготовки им для отправки в издательство перечня ошибок в «Хоббите», что, на наш взгляд, сказалось как на содержании послания, так и на его критическом тоне.

Дженнифер Пэксмэн (в девичестве Брукс-Смит), начало 1950-х гг.
Дженнифер Пэксмэн (в девичестве Брукс-Смит), начало 1950-х гг.

«Руны. Вся ситуация с языками в «Хоббите» в достаточной степени осложнилась из-за необходимости перевода. Язык того времени, или Всеобщее наречие Запада, представлен английским. Эта конкретная разновидность гномов пришла с севера, где на местах говорили на более северном языке. Далее, у гномов есть собственный тайный язык, но подобно евреям и цыганам, они используют язык своей страны. Так что все эти гномы носят скандинавские гномьи имена, чтобы продемонстрировать связь страны и народа Дейла (Бард-Лучник) и т.д. со Всеобщим наречием. Гномы использовали более свойственный надписям алфавит – и теперь я достаточно сожалею, что использовал вместо него англосаксонские руны (по принципу перевода). Гномий алфавит гораздо лучше. Эльфийские алфавиты в «Хоббит» не попали – если только у тебя нет полного английского изд-я, с цветными картинками – в этом случае ты увидишь часть надписи на одном из эльфийских алфавитов (алфавите Феанора) на огромных сосудах слева на переднем плане. Этот алфавит играет существенную роль в продолжении, «Властелине колец». Я могу предоставить тебе всё это, если захочешь. Они, разумеется, не были придуманы для «Хоббита» или его продолжения, поскольку эти произведения – всего лишь фрагменты, вырванные из «Сильмариллиона», или «Истории эльфов», которую никто не опубликует.

<В некоторых кодировках не все символы могут читаться. В следующих абзацах используются три руны. Сначала пара рун Þ (th), значок которой напоминает букву «P» у которой сверху добавлена такая же вертикальная черта-«ножка» сверху от закругления, как и снизу. В другом абзаце используются знаки для руны «а», напоминающей букву F, и её вариантов, а также руны «о», напоминающей ромбик на ножках>

Что касается рун, действительно присутствующих в книге, и твоих вопросов. ᚦ.ᚦ означает "Трор сын Траина". Но это ошибка, которую, кроме меня, заметила ты одна. На с. 202, 203 порядок представлен как «Торин – Траин – Трор». Картограф перепутал и получил «Торин – Трор – Траин».

-2

Но даже это было неверно, так как гномьи короли не отрекаются от престола, а «дед» был всё ещё жив, когда создавалась карта. В продолжении выяснится, что дед Трор был сыном более старшего короля Трима (Чертополохоборода). <Thrym (Thistlebeard)> Так что ᚦ.ᚦ означает "Трор сын Трима". Все эти гномьи имена (за исключением Трима и Тистилбарди (Чертополохобород), который находится в другом перечне <Thistilbarði (Thistlebeard)>) происходят из списка имён карликов, вставленного в «Прорицание вёльвы», «Пророчество Сивиллы», которое является первой песнью «Старшей Эдды».

<Дж. Рейтлифф уточняет, что Трюм (Thrym, имя, означающее «шум») – герой «Песни о Трюме» из «Старшей Эдды», известный тем, что был убит Тором за похищение его молота, тогда как имя Тистилбарди (имя, означающее «с бородой, как растение чертополох») включено в один из перечней имён, иногда прилагаемых к «Младшей Эдде», причём и тот и другой являются великанами, а не карликами.>

Красные руны на самом деле читаются «FIVE . FEET . HIGH . THE . DOR . AND . THREE . MAY .WOLK . ABREAST» <«Пять футов вышиной дверь, и трое могут идти рядом»; в переводе Н. Рахмановой – «Пять футов двери вышиной, пройти там трое смогут в ряд»> Две «o» (вместо oo/a) <в словах «дверь» и «идти», которые по-английски пишутся как «door» и «walk», но произносятся, как фонетически записал их Толкин – через «o»> – это не ошибки, а намеренные «неточности». Руна ᚫ в «AND» <союз «и»> используется повсеместно как «a». История такова: ᚫ=ансуз «языческий бог» была изначальной общегерманской руной для «A». Но руны были настолько связаны со своими названиями, что когда менялись названия, склонялось к изменению и значение буквы. (так ᛟ = одил «родная земля» = o, стала в англосаксонском языке e, потому что oþil превратилось в œþil > eþel). Ansus стала в а[нгло-]с[аксонском] os, и таким образом ᚩ стала «O», но англичане изменили свою руну, разделив на три разновидности, чтобы удовлетворять нуждам их своеобразного языка. Большая часть из их звуков «a» испытали сдвиг в æ (вот к этому относится твоё «x – это ошибка», я полагаю), произносясь как в современном английском ash, д[ревне]а[нглийском] aesc <ясень>. Так что они сохранили ᚫ=æ, назвав её «ash» – и так по моему подстрекательству теперь обычно зовётся лигатура æ в д[ревне]а[нглийском] æsk. ᚪ с дополнительным штрихом используют для «a». ᚩ с двумя дополнительными штрихами – для «o». Но при произношении на современном английском нет необходимости в разграничении между æ и a и я по большей части использовал более простую букву в её первоначальном значении "a"».

Дж. Рейтлифф комментирует:

«Отсылка ко гномам, принимающим язык страны, в которой они живут, «подобно евреям и цыганам», показывает, что эта идея уже существовала задолго до того, как Толкин сравнил своих гномов с евреями в радиоинтервью Денису Геролту 1965 г. <…>, хотя насколько мне известно, сравнение с цыганами (возможная параллель с бродячими гномами, упоминаемыми в начале «Властелина колец») нигде более не встречается.
Самый интересный пассаж, разумеется, касается Трима Чертополохоборода, ранее неизвестного короля в линии Дурина. Хотя, как и Фимбулфамби <король гномов из черновиков «Хоббита»>, ему не было суждено появиться в канонической форме, будучи уже заменённым Даином (I) в самом ранней из сохранившихся гномьих родословных <…>, в этом случает он, вероятно, не был настолько отвергнут, насколько просто забыт. Я уже отмечал <…>, что рунические инициалы þ•þ на надписанном кувшине на переднем плане картины «Беседа со Смаугом» <…> должны относиться к Трору и Траину (или возможно, к Траину и Трору), и что наличие здесь обоих инициалов представляет некоторую проблему. Это неопубликованное письмо доказывает, в первую очередь, что генеалогия Траин–Трор–Торин была просто ошибкой («картограф перепутал»), и что сам Толкин оказался хорошо осведомлён о проблеме несоответствия в инициалах на подписанном кувшине. В этом абзаце он предлагает удовлетворительное и изобретательное решение, что они означают, ещё раз устраняя проблему в общепринятом тексте путём дополнения, а не противоречия или замены.

Почему тогда оно так и не было принято? Моя догадка состоит в том, что Толкин ещё не думал об этом решении, когда высылал список ошибок в «Аллен энд Анвин» 21 сентября, и что он создал персонажа прямо во время ответа на вопрос Пэксмэн <фамилия Дженнифер Брукс-Смит после замужества> пятью днями спустя. Но он не стал сохранять копию этого письма в своих папках, так что когда приступил к созданию семейного древа гномов, уже позабыл о Триме Чертополохобороде».

Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.

-3