Когда мы разговариваем с друзьями, мы расслабляемся не только в эмоциональном плане, но и в лингвистическом. Мы шутим, используем сленг, и не говорим так, как мы бы говорили, например, на работе.
Так же и в общении на итальянском языке: в компании друзей есть риск выглядеть немного скучновато, если говорить "по книжке", то есть всегда использовать italiano standard. На помощь здесь приходит italiano colloquiale - разговорный итальянский.
Первую статью на эту тему с примерами читайте здесь.
✅ А вот еще 4 альтернативы литературному итальянскому:
Примеры
1️⃣ Sono d'accordo - mi va / va bene
-Venerdi partiamo per il mare, voremmo portarti con noi siccome c'è un posto in macchina. Che ne pensi?
-Va bene! Andrò con voi.
-Мы в пятницу едем на море, хотели и тебя взять, в машине как раз есть одно свободное место. Что скажешь?
-Согласен! Поеду с вами.
2️⃣ Ti telefonerò - ti richiamo
-Pronto!
-Ciao! Senti, vorrei parlarti di una cosa...
-C'è un casino al lavoro, ti richiamo dopo, ok?
-Алло!
-Привет! Слушай, я тут хотел обсудить с тобой кое-что...
-У меня завал на работе, я тебе позже перезвоню, ок?
3️⃣ Conosci, sai - hai presente
-Pangiallo, un dolce tipico romano, hai presente?
-Quello che si mangia a Natale?
-Esatto!
-Панджалло - традиционный римский десерт, знаешь такой?
-Тот, который едят на Рождество?
-Да-да, он самый!
"Hai presente" переводится как "знаешь, помнишь, тебе знакомо" - используется как вопрос. "Ho presente" - "мне знакомо, я знаю, я помню".
4️⃣ Genitori - i miei
miei - это итальянское притяжательное местоимение муж.рода, множ.числа, i - определенный артикль. Мы можем сказать: i miei cani (мои собаки), i miei vicini di casa (мои соседи) и т.д. Также i miei genitori - мои родители, а можно просто сократить до "i miei" и итальянцу будет понятно, что речь идет о родителях (но именно о родителях, не о собаках или соседях - здесь так сокращать нельзя, i miei - это только родители).
A Natale vado dai miei al sud - На Рождество еду к родителям (к своим) на юг.
В принципе, по-русски мы тоже говорим "к своим" в значении "родители" или "семья".
Sergio stasera non può uscire. Alle 8 arrivano i suoi - Сегодня вечером Серджио не сможет пойти с нами. В восемь приезжают его родители.
i miei - мои родители, i suoi - его родители, i tuoi - твои родители - все эти формы допустимы. А формы "i nostri", "i vostri", "i loro" - не используются.
__________________________________
❗ Важно учитывать, что нет ничего страшного, если вдруг в процессе диалога вы забыли разговорный вариант и сказали стандартный. В этом нет ошибки! Итальянцы вас все равно поймут.
Варианты выше просто снижают градус "официальности" речи, расширяют словарный запас и исключают недоумение типа "почему он сказал "i miei", что он имеет в виду, какие такие "его"🤔
__________________________________
✅Больше статей про разговорный итальянский и сленг в этой подборке.