Найти в Дзене

Язык намеков и цитат.

Многие мои студенты не являются мусульманами, при этом они с большим интересом читают переводы Корана на русский язык и также стремятся прочесть хотя бы несколько сур по-арабски самостоятельно. И это совершенно правильное намерение.

Дело в том, что культура арабского востока насквозь пронизана цитатами из Корана. Как мы общаемся цитатами из советских мультиков, так арабы общаются аятами и сурами Писания. И это не удивительно, ведь в любой арабской стране мы слышим распевное чтение Корана на улицах и рынках, в такси и общественных местах. Не говоря уже о том, что дети заучивают стихи из Корана начиная с самого раннего возраста и далее на протяжении всей школы по программе. Многие арабы стараются выучить весь Коран наизусть. И конечно же они без лишних слов понимают друг друга, обходясь намёками на то или иное кораническое высказывание. Это огромный пласт языкового и культурного контекста, не попытавшись прикоснуться к которому, вы так и останетесь чужаком в любой арабской стране.

Ещё Гёте писал в своём «Западно-Восточном Диване»:

«На Востоке заучивают на память Коран. А потому тем, кто уже поупражнялся в этом, не трудно добиваться взаимопонимания самыми лёгкими намёками на суру или стих. Этот способ переговариваться друг с другом изобретательный и сердечный! В прежнем участвовали только ухо и острый ум, а теперь участвует нежное, любящее, эстетическое чувство, и оно встаёт на один уровень с великой поэзией».

Хвала Аллаху, Господу миров. Аль-Фатиха.
Хвала Аллаху, Господу миров. Аль-Фатиха.

И ещё один очень важный аспект незаслуженно забыт в последние годы.

Ислам воспринимается современниками исключительно как одна из религий. Культурный же аспект Ислама и его влияние на мир в целом совершенно стёрт и похоронен под пылью поверхностных суждений. Сейчас когда просто говоришь слово «ислам», тут же в ответ наблюдаешь поляризацию из двух, извиняюсь, команд футбольных болельщиков, которые стремятся друг друга перекричать в своих «за» или «против».

Вот перед нами начало девятнадцатого века, Европа, Россия. Глубокий интерес к культуре востока как источник вдохновения и повод для осмысления. Гёте пишет свой «Западно-Восточный Диван», Байрон – «Восточные поэмы», Пушкин – «Подражания Корану». Интересно, что и Гёте, и Байрон закладывали в свои стихи о востоке революционно-освободительный смысл, видя там глоток свежего воздуха.

Когда я слышу в словах «Богемской рапсодии» загадочное «бисмилла», то понимаю, что оно там на своём месте.

А вы как думаете, друзья?