Друзья, сегодня я предлагаю вам отработать раздел грамматики под названием Passive Voice или пассивный залог. Его еще называют страдательным, возможно, потому что многие годы тысячи нерадивых студентов страдали над этой формой, искали обходные пути и маневры, чтобы ее не использовать, потом все-таки обратились на путь истинный и скачали себе вот такую табличку: И открылась им истина. Прозрели они и увидели, что ничего сложного в том залоге нет и меняется в любом времени только глагол to be. И тогда открылся им новый мир, где можно говорить о предметах, над которыми совершается действие и не называть тех, кто действие совершает. И наступило счастье. Но ненадолго…. И нерадивым студентам и вам еще придется научится распознавать ситуации, в которых такая форма уместна. Практические упражнения продемонстрируют вам, как по-разному может выглядеть пассивный залог в переводе на русский. Сегодня я предлагаю вам перевести простые предложения, содержащие пассивный залог. Небольшая подсказка: из г
Пассивный залог в английском. Теория и практика перевода. Pre-Intermediate+.
3 марта 20233 мар 2023
395
3 мин