Всем здравствуйте! Вы когда-нибудь слышали слово «журфикс»? Наверное, если не сильно задумываться, в голове сразу возникает ассоциация с журналистикой. И не зря. У них первая часть слова с французского переводится, как «jour» – день. Соответственно, журфикс «jour fixe» – означает «фиксированный день». Окунемся в дореволюционную Россию, когда популярен был французский язык в светском обществе, и не существовало мобильных телефонов, чтобы договариваться о каких-нибудь встречах и посиделках. У русской знати существовали специальные дни для приема гостей. Желающие могли прийти попить чаю, потанцевать. Даже проводились небольшие развлекательные игры. Сейчас это слово не так широко используется, и в основном его можно услышать в библиотечной сфере. Библиотечный журфикс также устанавливается в определенный день, широко рекламируется. И на встречу приглашаются интересные люди, которым есть чем поделиться с аудиторией. Несмотря на некоторую кажущуюся официальность слова «журфикс», у меня возник