Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Призрак в поле (детективный рассказ)

Трактир «Красный петух» по вечерам наполнялся шумом голосов, смехом и крепким запахом дешёвого вина. Заведение находилось в самом центре деревни, напротив старого колодца, у которого днём собирались женщины с ведрами. Теперь, в вечернем сумраке, вода в колодце отражала пляшущий свет фонаря над дверью трактира. Готье остановился на пороге, приподнял шляпу и чуть кивнул трактирщику — коренастому мужчине с густыми усами, которого он уже видел накануне. Внутри было шумно, несколько крестьян обсуждали последние новости, перебрасываясь грубоватыми шутками. Возле стойки сидел молодой парень в льняной рубашке, крутя в пальцах пустую глиняную кружку. Трактирщик, замечая Готье, тут же нахмурился. — Опять вы, месье? — буркнул он, отложив полотенце. — Надеюсь, вам не нужно снова расспрашивать про бродягу? — На этот раз у меня другой вопрос, — спокойно ответил сыщик, кладя на стойку несколько монет. — О Филиппе Бонмарше. Глаза хозяина чуть сузились, но он не спешил отвечать. В трактире стало чуть т

Трактир «Красный петух» по вечерам наполнялся шумом голосов, смехом и крепким запахом дешёвого вина. Заведение находилось в самом центре деревни, напротив старого колодца, у которого днём собирались женщины с ведрами. Теперь, в вечернем сумраке, вода в колодце отражала пляшущий свет фонаря над дверью трактира.

Готье остановился на пороге, приподнял шляпу и чуть кивнул трактирщику — коренастому мужчине с густыми усами, которого он уже видел накануне. Внутри было шумно, несколько крестьян обсуждали последние новости, перебрасываясь грубоватыми шутками. Возле стойки сидел молодой парень в льняной рубашке, крутя в пальцах пустую глиняную кружку.

Трактирщик, замечая Готье, тут же нахмурился.

— Опять вы, месье? — буркнул он, отложив полотенце. — Надеюсь, вам не нужно снова расспрашивать про бродягу?

— На этот раз у меня другой вопрос, — спокойно ответил сыщик, кладя на стойку несколько монет. — О Филиппе Бонмарше.

Глаза хозяина чуть сузились, но он не спешил отвечать. В трактире стало чуть тише — крестьяне замерли, прислушиваясь.

— Что вам нужно? — тихо спросил трактирщик.

Готье задумчиво провёл пальцем по краю дубовой стойки.

— Ваш трактир упомянул сам Филипп. Он утверждает, что провёл здесь всю ночь, когда пропала Мари Лаво. Это так?

Хозяин снова взглянул на монеты, взял их и небрежно сунул в карман.

— Филипп здесь был, — нехотя признал он. — Но не всю ночь.

Готье напрягся.

— Когда он пришёл?

— Часов в девять вечера.

— А ушёл?

Трактирщик потер подбородок.

— Около одиннадцати.

Сыщик резко поднял взгляд.

— Одиннадцать?

— Да, месье, — хмыкнул трактирщик. — Я бы не забыл, уж поверьте. Он оставил за собой хороший счёт. Пил вино, играл в карты. Разошёлся, кричал что-то про охоту, про лошадей. Да только потом вдруг как-то быстро протрезвел и ушёл.

Готье сжал зубы. Филипп лгал.

— Он сказал, куда направляется?

— Ни слова. Да и не стал бы хозяйский сын мне это сообщать. Просто бросил карты на стол и вышел.

Сыщик кивнул, словно всё понял.

— Вы уверены, что он не вернулся позже?

— Уверен, — хмыкнул трактирщик. — После полуночи тут были только местные.

Готье задумался. Если Филипп не был здесь после полуночи, где же он был?

— Видел ли кто-нибудь, куда он пошёл?

Трактирщик покачал головой.

— Вышел в темноту, и всё.

Готье молча постучал пальцами по стойке.

Теперь он знал: алиби Филиппа не выдерживает проверки.

Сыщик поднялся и поправил сюртук.

— Спасибо, месье, — сказал он, бросая ещё пару монет.

Трактирщик быстро сунул их в карман, но в его взгляде появилось что-то тревожное.

— Знаете, месье, — сказал он тише. — Если вы хотите копать дальше… будьте осторожны.

— Почему?

— Потому что не всем в этой деревне по душе ваше расследование.

Готье задержал взгляд на хозяине, кивнул и вышел из трактира.

Ночь пахла сырой землёй и далёким запахом дыма. Филипп Бонмарше сказал неправду. Теперь нужно было выяснить, что он скрывает.

*****

Ранним утром, когда солнце ещё только поднималось над деревьями, слуга Антуан снова перехватил Готье во дворе. На его лице читалась тревога.

— Месье, мне только что рассказали кое-что, — начал он, чуть понизив голос.

Готье внимательно посмотрел на него.

— Я вас слушаю.

Антуан оглянулся, убедившись, что рядом никого нет.

— Служанка Жанна видела нечто странное в утро после исчезновения мадемуазель Мари, — сказал он, сжимая руки. — Она мыла полы у черного входа, когда заметила, как молодой господин Филипп стирал что-то в корыте в конюшне.

Готье нахмурился.

— Стирал? Что именно?

— Жанна не решилась подойти ближе, но она видела, что это была тёмная ткань, и… — он замялся, но продолжил. — Она поклялась, что вода в корыте была красноватой.

Готье и Луиза переглянулись.

— Это могла быть кровь? — тихо спросила Луиза.

Антуан вздохнул.

— Не знаю, мадемуазель. Но Жанна сказала, что господин Филипп был мрачнее тучи, ругался про себя и никому не позволял подходить.

Готье задумался.

Если Филипп действительно стирал одежду, запачканную кровью, что это могло значить?

— Вы можете привести мне эту служанку? — спросил он у Антуана.

Тот отрицательно покачал головой.

— Она напугана, месье. Она боится, что если её слова дойдут до господ, она потеряет работу.

Луиза нахмурилась.

— Скажите ей, что мы не причиним ей вреда.

— Я постараюсь, — вздохнул Антуан.

Готье посмотрел на особняк.

— А пока что мы должны осмотреть конюшню.

Тайный осмотр конюшни

Поздно вечером, когда в доме Бонмарше уже почти все уснули, Луиза и Готье выбрались из своих комнат и направились в сторону конюшни.

Луиза куталась в шаль — ночной воздух был сырой, пахло сеном и немного лошадиным потом. Готье шёл впереди, держа фонарь низко, чтобы свет не выдал их.

Внутри было пусто и тихо. Лошади мирно фыркали в стойлах, но в воздухе чувствовался слабый запах мыла и чего-то ещё, чуть металлического.

— Здесь, — прошептал Готье, останавливаясь у корыта.

Луиза опустилась рядом и провела пальцами по влажному дереву.

— Похоже, здесь действительно что-то стирали, — пробормотала она.

— И недавно, — добавил Готье.

Луиза осмотрелась, её взгляд задержался на резном деревянном ящике с инициалами Филиппа Бонмарше.

— Давай посмотрим здесь, — шёпотом сказала она.

Они открыли крышку, и среди лошадинных сбруй и верёвок обнаружили тёмную ткань, свернутую в комок.

Готье осторожно поднял её.

Плотная шерстяная материя… с пятнами, похожими на засохшую кровь.

Луиза задержала дыхание.

— Это…

Готье приподнёс ткань ближе к фонарю.

— Это может быть его плащ… или кафтан, — пробормотал он.

Луиза провела пальцем по пятнам.

— Ты думаешь, это кровь?

— Возможно. И если так, у нас есть причина допросить Филиппа ещё раз.

Луиза взглянула в сторону особняка.

— Что, если он не расскажет правду?

Готье пожал плечами.

— У него не будет выбора.

*****

На следующее утро Готье и Луиза решили действовать. Найденная ткань с пятнами, похожими на кровь, требовала объяснений, и единственный, кто мог их дать — Филипп.

Он был в своей комнате — просторной, с тяжёлым дубовым столом и креслом у окна. Когда Готье решительно постучал в дверь, он повернулся от зеркала, в котором, по-видимому, только что поправлял волосы.

— Сударыня… месье Готье, — Филипп натянуто улыбнулся, скрывая раздражение. — Чем обязан столь раннему визиту?

Готье не стал церемониться.

— Мы должны поговорить о той ночи, когда пропала мадемуазель Лаво.

Улыбка Филиппа исчезла.

— Кажется, я уже всё сказал, — отозвался он с лёгкой ленцой, откидываясь в кресле. — Вас не убедили мои слова?

Луиза шагнула ближе.

— Вы были в трактире «Красный петух», это так. Но не так долго, как нам рассказывали.

Филипп нахмурился.

— Что за вздор?

— Вы ушли из трактира около одиннадцати, а не под утро, как утверждали, — вмешался Готье.

Филипп открыл было рот, но тут же закрыл его.

— Вам это сказал трактирщик?

— Не важно, — процедил Готье. — И теперь я задам вам вопрос: где вы были после одиннадцати?

Филипп теряет самообладание

Филипп провёл рукой по лбу, не зная, куда смотреть.

— Я… Я не помню.

— Как удобно, — заметил Готье.

— Да нет же! — раздражённо бросил Филипп, резко вставая с кресла. — Я был… был… Господи, какая разница?

— Разница в том, что в конюшне нашли вашу одежду с пятнами, похожими на кровь, — тихо, но твёрдо сказала Луиза.

Филипп замер.

— Что?

Готье достал свёрнутую ткань и развернул её.

— Как вы это объясните, месье?

Филипп покачал головой.

— Я… я не знаю.

— Вы стирали это в утро после исчезновения Мари, — продолжал Готье, внимательно следя за каждым его движением.

Филипп сглотнул, глядя на ткань так, словно впервые её видел.

— Я всего лишь замачивал свой охотничий костюм после удачной охоты. Не хотел его испортить, месье.

Луиза прищурилась.

— Филипп… если вы не виноваты, скажите, что произошло.

Мужчина отвернулся, уставившись в окно. Его плечи напряглись.

— Я действительно видел её в ту ночь, — тихо признался он.

Луиза и Готье обменялись взглядами.

— Где? — спросил Готье.

Филипп повернулся.

— В поле. Она шла не в сторону деревни, а вглубь, к лесу.

Готье сделал шаг вперёд.

— Она была одна?

Филипп покачал головой.

— Я… я не знаю. Я позвал её, но она не ответила. Я догнал её, хотел поговорить, но она была… напугана. Она велела мне оставить её в покое.

— Почему?

— Я не знаю! — вспылил Филипп. — Я только хотел…

Он замолчал, стиснув кулаки.

— Вы ей причинили боль? — жёстко спросил Готье.

Филипп резко обернулся, его глаза сверкнули.

— Нет! Никогда!

Луиза внимательно смотрела на него.

— Так что вы все-таки хотели от Мари Лаво в ту ночь?

Филипп открыл было рот, но не нашёл ответа.

— Вы видели, куда она пошла?

Он покачал головой.

— Она просто исчезла.

Готье задумался.

— Кто-то ещё был в поле?

Филипп снова не ответил сразу.

— Я слышал ржание лошади. Но было темно… Я никого не видел из посторонних. А теперь, господа, оставьте меня, я прошу...

*****

Когда они покинули комнату, Готье нахмурился.

— Бонмарше младший что-то не договаривает.

— Но если он говорит правду… то Мари ушла сама.

— Да. Но почему?

Луиза и Готье переглянулись и новая догадка тут же осенила их...

Продолжение следует.

Первую часть рассказа можно прочитать здесь

Вторую часть рассказа можно прочитать здесь

Алексей Андров. Рассказ "Призрак в поле"

Художник Огюст Буррот