Найти в Дзене
OkeyDokeyEnglish

Эти слова путают даже англичане: 10 самых сложных слов в английском языке

Оглавление

Английский язык иногда подкидывает нам такие слова, которые даже носители языка путают. На первый взгляд эти слова кажутся простыми, но их значение, произношение или использование часто вводят в заблуждение. Давайте разберемся, почему эти слова такие трудные и попробуем понять, как избежать сложностей при их использовании.

1. Literally

Слово «literally» стало жертвой своей популярности. Изначально оно означало «буквально», то есть что-то, что произошло на самом деле. Например, если вы говорите: «I literally ran 10 kilometers», это значит, что вы действительно пробежали 10 километров. Однако в последние годы «literally» начали использовать для усиления, даже когда речь идет о чем-то метафорическом. Например: «I literally died of laughter». Понятно, что человек не умер, но он хочет подчеркнуть, как сильно смеялся.

Почему это проблема?
Такое использование размывает значение слова. Если «literally» может означать и «буквально», и «фигурально», то как понять, что имеется в виду? Это вызывает путаницу, особенно у тех, кто учит английский как второй язык. В Британии последние годы ведется ожесточенная полемика по вопросу использования этого слова в неверном значении, поэтому сами англичане советуют не употреблять это слово, если нет уверенности в правильности его применения.

Как использовать правильно?
Старайтесь использовать «literally» только в прямом значении.
Если хотите усилить эмоцию, лучше выбрать другое слово, например, «absolutely» или «totally».

  • Правильно: «We live literally just round the corner from her.» (Мы живем буквально за углом от нее.)
  • Неправильно: «He was so embarrassed his cheeks literally burned up.» (Он был так смущен, что его щеки буквально горели.)

2. Ironic

Слово «ironic» (ироничный) часто используют неправильно, путая его с простой неудачей или совпадением. Например, если кто-то говорит: «It’s ironic that it rained on my wedding day», это не совсем ирония. Это просто неудачное стечение обстоятельств.

Почему это проблема?
Ирония для англичан – это когда происходит что-то противоположное ожидаемому, часто с оттенком сарказма. Например, если пожарная станция сгорела, это ирония. Но если просто пошел дождь в день пикника, это не ирония, а просто неудача. При этом часто путают иронию и сарказм. И еще, ирония – это смешно, а не обидно.

Как использовать правильно?
Запомните: ирония всегда связана с контрастом между ожидаемым и реальным.

  • Правильно: «It was ironic that the comedian who made jokes about getting old was the one who forgot his own age.» (По иронии судьбы, комик, шутивший о старении, забыл о своем возрасте.)
  • Неправильно: «It’s ironic that it rained on my wedding day, even though I planned for it.» (Ирония в том, что в день моей свадьбы шел дождь, хотя я к этому и готовился.)

3. Irregardless

«Irregardless» (независимо) – это слово, которое вызывает споры даже среди лингвистов. Оно образовано от «regardless» (несмотря на) с добавлением приставки «ir-», что делает его избыточным. По сути, это грамматическая ошибка, но оно так часто используется, что даже попало в словари.

Почему это проблема?
Люди используют «irregardless», думая, что это звучит более официально или умно. Однако это слово раздражает многих, особенно тех, кто знает, что правильный вариант – «regardless».

Как использовать правильно?
Просто избегайте «irregardless». Используйте «regardless», и вы всегда будете звучать грамотно.

  • Правильно: «Regardless of the weather, we’ll have the picnic.» (Независимо от погоды, мы устроим пикник.)
  • Неправильно: «Irregardless of what you think, I’m going.» (Независимо от того, что ты думаешь, я иду)

4. Whom

«Whom» – это слово, которое многие избегают, потому что не понимают, как его использовать. Оно звучит формально и старомодно, но в некоторых случаях все же необходимо.

Почему это проблема?
«Whom» используется, когда речь идет о объекте действия, а «who» – о субъекте. Например: «Who called?» (Кто звонил?) и «Whom did you call?» (Кому ты позвонил?). Проблема в том, что в разговорной речи «whom» часто заменяют на «who», даже если это неправильно.

Как использовать правильно?
Простой способ проверить: если можно заменить на «him/her», то это «whom».

  • Правильно: «To whom did you give the book?» (Кому ты дал книгу?)
  • Неправильно: «Who did you give the book to?» (Хотя в разговорной речи это допустимо.)
-2

5. Colonel

Слово «colonel» (полковник) – это пример того, как английский язык может сбивать с толку. Его произношение («kernel» [ˈkə:nl]) совершенно не соответствует написанию.

Почему это проблема?
Если вы видите это слово впервые, вы можете подумать, что оно произносится как «co-lo-nel». Но нет, это «kernel». Такое несоответствие между написанием и произношением вызывает трудности у изучающих язык. Слово пришло из итальянского через французский, и его написание и произношение менялись.

Как использовать правильно?
Просто запомните: «colonel» = «kernel».

  • Правильно: «The colonel gave the order
  • Неправильно: «The col-o-nel gave the order

6. Nonplussed

Слово «nonplussed» часто понимают неправильно. Многие думают, что оно означает «не впечатленный» или «равнодушный», но на самом деле оно означает «ошеломленный» или «в замешательстве».

Почему это проблема?
Из-за неправильного использования значение слова начинает размываться. Если один человек говорит: «I was nonplussed by his reaction», имея в виду, что он был ошеломлен, а другой понимает это как «мне было все равно», возникает путаница.

Как использовать правильно?
Используйте «nonplussed» только в значении «ошеломленный».

  • Правильно: «She was nonplussed by his sudden confession.» (Она была ошеломлена его внезапным признанием.)
  • Неправильно: «He was nonplussed by the boring movie.» (Если фильм скучный, это не ошеломляет.)

7. Disinterested

Слово «disinterested» часто путают с «uninterested». Хотя они звучат похоже, их значения совершенно разные. «Disinterested» означает «беспристрастный», а «uninterested» – «незаинтересованный».

Почему это проблема?
Если вы скажете: «The judge was uninterested in the case», это будет означать, что судье было скучно. Но если вы скажете: «The judge was disinterested», это значит, что судья был беспристрастен.

Как использовать правильно?
Запомните: «disinterested» = беспристрастный, «uninterested» = незаинтересованный.

  • Правильно: «The judge was disinterested in the case.» (Судья был беспристрастен.)
  • Неправильно: «I’m disinterested in football.» (Я не интересуюсь футболом.)

8. Enormity

Слово «enormity» часто путают с «enormous». Многие думают, что оно просто означает «огромный размер», но на самом деле оно относится к чему-то ужасному или морально неприемлемому.

Почему это проблема?
Если вы скажете: «The enormity of the building was impressive», это будет звучать странно, потому что «enormity» не имеет отношения к размеру. Правильно будет сказать: «The enormous of the building was impressive.»

Как использовать правильно?
Используйте «enormity» только в значении «ужас» или «моральная неприемлемость».

  • Правильно: «The enormity of the crime shocked everyone.» (Ужас преступления шокировал всех.)
  • Неправильно: «The enormity of the mountain was breathtaking.» (Огромные размеры горы захватывали дух.)

9. Lieutenant

Слово «lieutenant» (лейтенант) произносится по-разному в британском и американском английском. В Британии это «lef-tenant», а в США – «loo-tenant».

Почему это проблема?
Если вы говорите с британцем и произносите это слово как «loo-tenant», вас могут не понять. И наоборот, в США «lef-tenant» звучит странно.

Как использовать правильно?
Запомните: в Британии – «lef-tenant», в США – «loo-tenant».

  • Правильно (британский): «The lef-tenant gave the order
  • Правильно (американский): «The loo-tenant gave the order.»

10. Unabashed

Слово «unabashed» звучит так, будто оно означает что-то негативное, но на самом деле это не так. Оно означает «не смущенный» или «без стеснения», но при этом не употребляется в значении «наглый».

Почему это проблема?
Если вы скажете: «He was unabashed by his rude behavior», это будет звучать так, будто он гордится своим грубым поведением. Но на самом деле «unabashed» подразумевает, что человек не стесняется чего-то положительного.

Как использовать правильно?
Используйте «unabashed» для описания уверенности или отсутствия стеснения в чем-то хорошем.

  • Правильно: «She was unabashed in her enthusiasm.» (Она не стеснялась своего энтузиазма.)
  • Неправильно: «He was unabashed by his rude behavior.» (Его не смутило грубое поведение.)

Английский язык полон сюрпризов, но теперь вы знаете, как справиться с самыми коварными словами. Используйте их правильно и ваш английский будет безупречным.

А у вас какие английские слова вызывают трудности?

Было интересно? Жми 👍 и подписывайся на канал.
Учишь английский? Переходи на наш Telegram-канал OkeyDokeyEnglish!
Английский для мегазанятых. Для тех, у кого нет времени сидеть за учебниками, а есть только 20 минут в день. Учи английский по коротким текстам, викторинам и выражениям.

Вот еще порция интересного:

Как узнать свой уровень владения английским языком. Книги и фильмы для каждого уровня
20 удивительных и необычных фактов об английском языке
Британские пабы: история, традиции и пинта хорошего эля
Тест: степени сравнения в английском (проверьте свои знания)