Найти в Дзене
Да ладно?!

Как Василия III из Императора в князья переписали: с легкой руки историков

Как Василия III из Императора Кесари переписали: с легкой руки историков. Пока сам не проверишь - не поверишь. Очередное искажение исторических фактов доблестными "хранителями" прошлого. Был такой богослов - Johann Faber. Имя которого даже при переводе искажают, так как на титуле своего литературного труда он указан как Ioanne Fabri, то есть Иоанн Фабри. А труд его называется: "Ad serenissimum principem Ferdinandum Archiducem Austriae, Moscouitarum iuxta mare glaciale religio". В 1525 году Иоанн Фабри подготовил трактат, документирующий серию диалогов с послами великого Императора Московского, Василия III. Эти дипломаты возвращались в Россию через южногерманские земли после выполнения миссии при дворе императора Карла V в Испании. Да, если читать в первоисточнике, то Василий III называется именно "Император", а не как позже уже стало принято - князем или кайзером. В Тюбингене русские послы, князь Иван Иванович Засекин-Ярославский и дьяк Семен Борисович Трофимов, были приняты при дворе
Оглавление

Как Василия III из Императора Кесари переписали: с легкой руки историков. Пока сам не проверишь - не поверишь. Очередное искажение исторических фактов доблестными "хранителями" прошлого.

Важность первоисточника

Был такой богослов - Johann Faber. Имя которого даже при переводе искажают, так как на титуле своего литературного труда он указан как Ioanne Fabri, то есть Иоанн Фабри.

Ioanne Fabri о императоре московитов
Ioanne Fabri о императоре московитов

А труд его называется: "Ad serenissimum principem Ferdinandum Archiducem Austriae, Moscouitarum iuxta mare glaciale religio".

Иоанн Фабри и его трактата "О религии Московии"

В 1525 году Иоанн Фабри подготовил трактат, документирующий серию диалогов с послами великого Императора Московского, Василия III. Эти дипломаты возвращались в Россию через южногерманские земли после выполнения миссии при дворе императора Карла V в Испании.

Да, если читать в первоисточнике, то Василий III называется именно "Император", а не как позже уже стало принято - князем или кайзером.

В Тюбингене русские послы, князь Иван Иванович Засекин-Ярославский и дьяк Семен Борисович Трофимов, были приняты при дворе эрцгерцога Фердинанда. Там Фабри, совместно с другими уполномоченными лицами, провел с ними своего рода формализованное интервью.

Результаты этих бесед оказали заметное влияние на последующее описание Московии, её населения, религиозных традиций и установлений. Общение осуществлялось посредством переводчика посольства, Власа Игнатьева, который владел немецким и латинским языками и обеспечивал перевод вопросов и ответов между сторонами.

-2

Как Василия III из Императора в князья переписали: с легкой руки историков

Если читать самое ранее (найденное мной в свободном доступе) издание трактата "О религии Московии", то мы там увидим следующее:

Светлейшему и могущественному государю господину Василию, Божьей милостью Императору и повелителю всех рутенов :), и великому князю Владимирскому, Московскому, Новгородскому, Псковскому, Смоленскому, Тверскому, Югорскому, Пермскому, Вятскому, Болгарскому, Нижегородскому, Черниговскому, Рязанскому, Волоцкому, Ржевскому, Белевскому 25, Бельскому, Ростовскому, Ярославскому, Белозерскому, Удорскому, Обдорскому, Кондийскому и иных, старшему брату и другу нашему дражайшему.
Карл, император римлян

Чего не скажешь о уже более поздних изданиях как данного трактата так и любых других литературных документах с указанием титулов правителей России.

Из этой зачистки и переписывания истории в наших умах сложилось устойчивое впечатление того, что до Петра I все правители на Руси именовались только князьями, ведущими между собой войны и не имевшие никакого влияния и уважения в лице европейских королей и Римского Императора.

Василий 3 в родословной королей
Василий 3 в родословной королей

Титул императора московитов

В этой же книги находим собственно титул правителя Московии, которым он сам себя именует:

...Всякий раз вступая [с кем-либо] в сношения через посла или письменно, император московитов обыкновенно пользуется следующим титулом (Титул императора московитов.): "Василий, Божьей милостью император всея Руси и Великий князь Владимирский и Московский, Новгородский, Псковский, Смоленский и Тверской".

Что делают поздние переводчики и переписчики? Они мало того, что заменяют титул "Император" на "князь" или "кайзер", а еще и добавляют, например, в тех местах, где пропущен титул (при наличии его в предыдущем предложении) словечко "князь" в квадратных скобках:

Сим-то именно титулом, приветствуя тебя в славной твоей Вене от имени великого [князя] Василия 24 числа месяца августа прошлого (1524) года, [московитские послы] открыли свою речь
Переиздание Фабри уже без термина "император"
Переиздание Фабри уже без термина "император"

Вывод

Итак, мы видим, как тщательно выстраиваемая веками картина истории может быть подвергнута сомнению при обращении к первоисточникам. Факт остается фактом: в трактате Иоанна Фабри, адресованном эрцгерцогу Фердинанду в 1525 году, Василий III именуется Imperator, что значительно отличается от привычной нам интерпретации его титула как князя.

Подобные расхождения между ранними документами и последующими историческими нарративами заставляют задуматься о степени влияния политических и идеологических факторов на формирование представлений о прошлом. Не является ли изменение титула Василия III отражением стремления к принижению роли Московского государства в глазах европейских держав?

О России, как об империи, еще до Петра I читайте тут.