Найти в Дзене

Как русскоговорящие ошибаются в английском: топ-10 промахов

Ошибки - это не повод бояться говорить! Мы поможем вам их заметить. Проверьте себя, прочитав примеры ниже. 1) "I have 30 years" вместо "I am 30 years old"
В русском мы говорим "Мне 30 лет", но в английском возраст выражается через "to be":
❌ "I have 30 years"
✅ "I am 30 years old"
✅ "I’m 30" 2) "I’m normal, thanks" вместо "I’m fine"
В русском "нормально" — нейтральный ответ на вопрос о самочувствии, но в английском "normal" означает "обычный, соответствующий норме". Если сказать "I’m normal", можно вызвать недоумение. Лучше использовать: "I’m fine"
"I’m okay"
"I’m doing well" 3) Как спросить мнение: "How" или "What"? Ошибка возникает, когда мы пытаемся дословно перевести с русского фразу «Как ты думаешь?» и говорим "How do you think?". Однако в английском "how" чаще используется, когда речь идет о способе выполнения действия, например: "How can I get there?" (Как мне туда добраться?)
Если же вам важно узнать мнение собеседника, следует использовать "what":
"What do you think about thi

Ошибки - это не повод бояться говорить! Мы поможем вам их заметить. Проверьте себя, прочитав примеры ниже.

1) "I have 30 years" вместо "I am 30 years old"
В русском мы говорим "Мне 30 лет", но в английском возраст выражается через "to be":
❌ "I have 30 years"
✅ "I am 30 years old"
✅ "I’m 30"

2) "I’m normal, thanks" вместо "I’m fine"
В русском "нормально" — нейтральный ответ на вопрос о самочувствии, но в английском "normal" означает "обычный, соответствующий норме". Если сказать "I’m normal", можно вызвать недоумение. Лучше использовать:

"I’m fine"
"I’m okay"
"I’m doing well"

3) Как спросить мнение: "How" или "What"?

Ошибка возникает, когда мы пытаемся дословно перевести с русского фразу «Как ты думаешь?» и говорим "How do you think?". Однако в английском "how" чаще используется, когда речь идет о способе выполнения действия, например:

"How can I get there?" (Как мне туда добраться?)
Если же вам важно узнать мнение собеседника, следует использовать
"what":
"What do you think about this idea?"
(Что ты думаешь об этой идее?)
Запомните:
"How do you think?" звучит неестественно, если речь идет о мнении.

4) "How is your mood?" вместо "How are you?"

Часто, пытаясь разнообразить стандартное "How are you?", русскоязычные изучающие английский говорят "How is your mood?". Хотя собеседник поймет, это звучит неестественно. Лучше использовать:

"How’s it going?"
"What’s up?"
"How are things?"
"How are you doing?"

5) "I feel myself..." — ошибка с возвратными местоимениями

Выражение "I feel myself" — калька с русского и приобретает двусмысленный смысл. Чтобы сказать, как вы себя ощущаете, используйте просто "I feel":

"I feel good" — "Я чувствую себя хорошо";
"I feel tired" — "Я устал";
"I feel sorry" — "Мне жаль".

6) "People is..." вместо "People are..."

Слово "people" уже во множественном числе, поэтому правильный вариант:
"People are nice here" (Здесь люди хорошие)
"People say that..." (Люди говорят, что...)

7) "I have a free time" вместо "I have free time"

Слово "time" неисчисляемое, поэтому неопределенный артикль не нужен:
"I have a free time"
"I have free time"

8) "She very likes it" вместо "She really likes it"

В английском "very" нельзя использовать перед глаголом. Вместо этого подойдет:
"She really likes it"
"She likes it very much"

9) "He explained me" вместо "He explained to me"

Глагол "explain" требует предлога "to":
"He explained me the rules"
✅ "He explained the rules to me"

10) "Let's meet in Friday" вместо "Let's meet on Friday"

Предлоги времени — сложная тема. Запомните:
"On Monday", но "In May"
"At 10 a.m."
"Come to work"
, но "Come home" (без предлога)

Если хотите делать меньше ошибок в английском, поддержите этот пост лайком и мы будем делиться такими подборками чаще🧡