Ошибки - это не повод бояться говорить! Мы поможем вам их заметить. Проверьте себя, прочитав примеры ниже. 1) "I have 30 years" вместо "I am 30 years old"
В русском мы говорим "Мне 30 лет", но в английском возраст выражается через "to be":
❌ "I have 30 years"
✅ "I am 30 years old"
✅ "I’m 30" 2) "I’m normal, thanks" вместо "I’m fine"
В русском "нормально" — нейтральный ответ на вопрос о самочувствии, но в английском "normal" означает "обычный, соответствующий норме". Если сказать "I’m normal", можно вызвать недоумение. Лучше использовать: "I’m fine"
"I’m okay"
"I’m doing well" 3) Как спросить мнение: "How" или "What"? Ошибка возникает, когда мы пытаемся дословно перевести с русского фразу «Как ты думаешь?» и говорим "How do you think?". Однако в английском "how" чаще используется, когда речь идет о способе выполнения действия, например: "How can I get there?" (Как мне туда добраться?)
Если же вам важно узнать мнение собеседника, следует использовать "what":
"What do you think about thi