Найти в Дзене
One Touch English

"Get off on the wrong foot", "put your foot in your mouth": дуэль на идиомах в фильме "Foul Play"

И каких только дуэлей не бывает. В известном британском шоу "A Bit of Fry and Laurie" за неимением других парных предметов дуэлянты вынуждены были драться на платках. Интересно, а можно ли устроить дуэль на идиомах – ведь они тоже могут образовывать пары? А почему бы и нет! Как говаривал тот самый Мюнхгаузен: «Каждый думающий человек просто обязан это делать время от времени». Приведём пример. В американской комедии "Foul Play" 1978 года в неистовой по своему накалу дуэли сошлись тайно, но очень сильно симпатизирующие друг другу очаровательная библиотекарь Глория Мунди и отважный лейтенант полиции Тони Карлсон. Лейтенант остаётся верным наработанным годами полицейским привычкам, и успешно скрываясь за кустом драцены, коварно подслушивает разговор героини с её подругой. Эффектно выскакивая из-за куста, он как бы надеется, что сразу же произведёт приятное впечатление на даму, но всё напрасно. И он сам это признаёт: "I think we got off on the wrong foot" (Я думаю, мы неудачно начали наши

И каких только дуэлей не бывает. В известном британском шоу "A Bit of Fry and Laurie" за неимением других парных предметов дуэлянты вынуждены были драться на платках.

Интересно, а можно ли устроить дуэль на идиомах – ведь они тоже могут образовывать пары?

А почему бы и нет! Как говаривал тот самый Мюнхгаузен: «Каждый думающий человек просто обязан это делать время от времени».

Приведём пример. В американской комедии "Foul Play" 1978 года в неистовой по своему накалу дуэли сошлись тайно, но очень сильно симпатизирующие друг другу очаровательная библиотекарь Глория Мунди и отважный лейтенант полиции Тони Карлсон.

Лейтенант остаётся верным наработанным годами полицейским привычкам, и успешно скрываясь за кустом драцены, коварно подслушивает разговор героини с её подругой. Эффектно выскакивая из-за куста, он как бы надеется, что сразу же произведёт приятное впечатление на даму, но всё напрасно. И он сам это признаёт: "I think we got off on the wrong foot" (Я думаю, мы неудачно начали наши отношения).

-2

Видя, что соперник находится в слабой, практически шестой, позиции Глория наносит свой удар: "Yes, and it seems to be in your mouth". Ну а дальше мы видим, как проходит Глория Мунди в соседнюю комнату.

-3

Поединок развивается стремительно, и многое остаётся недостаточно понятным, поэтому перемотаем назад, чтобы познакомиться с употреблёнными идиомами и разобраться в нюансах словесной эквилибристики.

get off on the wrong foot неудачно начинать отношения с кем-то; произвести плохое впечатление с самого начала

· I don't want to get off on the wrong foot.

put your foot in your mouth сболтнуть что-то лишнее, ставящее другого в неудобное положение

· I put my foot in my mouth – I asked her if Jane was her mother, but she said Jane is her sister.

Поясню также, что get off – начинать.

При дословном переводе разговора картина получается самая яркая: полицейский Тони Карлсон и библиотекарь Глория Мунди начинают не с той ноги, а затем эта нога почему-то оказывается во рту у упомянутого Тони. Просто какое-то жонглирование ногой!

Кстати, у меня к вам вопрос: а как вы перевели бы эту беседу, если необходимым условием является сохранение «дуэли на идиомах»?

#idioms in english, #english idioms in use, #идиомы на английском, #идиомы в английском языке, #английские идиомы про, #английские идиомы с переводом, #предложения с идиомами на английском, #идиомы на английском языке с переводом, #on the wrong foot, #foot in mouth