Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ALIBRA SCHOOL

Как носители говорят о весне: 10 сленговых оборотов, которые стоит выучить

Пора освежить английский: забирайте 10 современных разговорных английских оборотов на тему весны! С ними вы точно будете на одной волне с молодым поколением и сможете понимать разговоры и шутки носителей о столь прекрасном времени года. Транскрипции и примеры употребления – included. 😎 1. Spring vibes [sprɪŋ vaɪbz] – весеннее настроение, вайб Солнышко светит, травка зеленеет, птички щебечут – самое время проникнуться особым весенним настроением, когда самые невероятные мечты кажутся реальными, противоположный пол вызывает повышенный интерес, а в свободные минутки так и тянет напеть строки из любимой песни. Это и есть весенний вайб, или «spring vibes». Пример: «I’m feeling those spring vibes today!» – «Сегодня у меня прям весеннее настроение!» 🌸 2. Blooming mood [ˈbluːmɪŋ muːd] – супер-позитивный настрой Дословно это словосочетание переводится как «цветущее настроение». Цвести (to bloom) могут не только не цветы, но и каждый из нас – стоит только победить весенний авитаминоз и зарядит

Пора освежить английский: забирайте 10 современных разговорных английских оборотов на тему весны! С ними вы точно будете на одной волне с молодым поколением и сможете понимать разговоры и шутки носителей о столь прекрасном времени года. Транскрипции и примеры употребления – included.

😎 1. Spring vibes [sprɪŋ vaɪbz] – весеннее настроение, вайб

Солнышко светит, травка зеленеет, птички щебечут – самое время проникнуться особым весенним настроением, когда самые невероятные мечты кажутся реальными, противоположный пол вызывает повышенный интерес, а в свободные минутки так и тянет напеть строки из любимой песни. Это и есть весенний вайб, или «spring vibes».

Пример: «I’m feeling those spring vibes today!» – «Сегодня у меня прям весеннее настроение!»

🌸 2. Blooming mood [ˈbluːmɪŋ muːd] – супер-позитивный настрой

Дословно это словосочетание переводится как «цветущее настроение». Цвести (to bloom) могут не только не цветы, но и каждый из нас – стоит только победить весенний авитаминоз и зарядиться настроением, описанным выше.

Пример: «This sunny weather always puts me in a blooming mood!» – «Эта солнечная погода всегда заряжает меня позитивным настроением!»

💞 3. Spring fling [sprɪŋ flɪŋ] – короткий весенний роман

Таким интересным оборотом носители называют не только весенние школьные балы или карнавалы, но и короткие и яркие отношения между людьми, истосковавшихся по романтике за долгую зиму.

Пример: «I think he’s just a spring fling, nothing serious». – «Думаю, это просто весенний романчик, ничего серьезного».

🤧 4. Allergy apocalypse [ˈælɚdʒi əˈpɒkəlɪps] – ад для аллергиков

Его еще называют «pollen apocalypse»: когда пыльца (pollen) устраивает настоящий апокалипсис (apocalypse) для ни в чем неповинных аллергиков.

Пример: «Spring is beautiful, but this allergy apocalypse is killing me!» – «Весна красивая, но этот аллергический апокалипсис меня убивает!»

🍀 5. Grass therapy [ɡræs ˈθɛrəpi] – когда просто лежишь на траве и кайфуешь

Буквально – это «травяная терапия», которой весной придаются все: от малых детей и школьников до вышедших на обеденный перерыв офисных сотрудников. Это понятие тесно связано с популярной практикой «заземления», которая в английском звучит как «Earthing».

Пример: «Nothing beats some good grass therapy!» – «Ничего не сравнится с релаксом на травке!»
-2

Следующие 5 выражений встречаются в английской речи еще чаще – в постах, мемах, книгах и кино. Но почти все новички интуитивно переводят их неверно, поэтому знать их обязательно!

🔥 6. Spring fever [sprɪŋ ˈfiːvər] – весенняя «лихорадка»

Так называют внутреннее возбужденное состояние, возникающее в процессе приближения теплых деньков, а также желание почаще бывать на весеннем солнышке. Так же говорят и про школьников, прогуливающих уроки к концу учебного года.

Пример: «I have spring fever – I just want to go out and do something fun!» – «У меня весеннее возбуждение – хочется гулять и веселиться!»

🪄 7. Spring clean [sprɪŋ kliːn] – генеральная уборка, обновление жизни

Это сленговое выражение означает не просто уборку, а масштабное преображение как в доме, так и в жизни. Можно говорить об уборке пространства, очищении мыслей от негатива, избавлении от хлама или даже токсичных людей.

Пример: «I’m gonna spring clean my wardrobe this weekend – time to get rid of all those old clothes!» – «Я собираюсь устроить генеральную уборку в шкафу на этих выходных – пора избавиться от всей этой старой одежды!»

🍵 8. Thaw out [θɔː aʊt] – отогреться, оттаять

Вообще «thaw» – это изначально «оттепель». А вот фразовый глагол «thaw out» означает процесс оттаивания: как внутреннего (когда на душе снова начинают петь птички), так и обыкновенного физического.

Пример: «Even people’s moods seem to thaw out when spring arrives». – «Даже настроение людей, кажется, оттаивает с приходом весны».

🐣 9. Spring chick [sprɪŋ tʃɪk] – молодой, неопытный человек

Разговорное выражение "spring chick" используется для подчеркивания молодости, свежести и неопытности (на грани с наивностью). В общем, желторотый птенец. Можно встретить и вариант "no spring chicken", что означает "уже не первой молодости".

Пример: «She may not be a spring chick anymore, but she’s still full of energy and charm». – «Она уже не юная девочка, но все еще полна энергии и очарования».
-3

⚡️10. Come out of hibernation [kʌm aʊt əv ˌhaɪbərˈneɪʃən] – выйти из зимней «спячки»

Так говорят, когда человека накрывает весенний энтузиазм, он возвращается к активной жизни и строит дерзкие планы: от записи в тренажерный план до кругосветного путешествия.

Пример: «After months of staying home, I’m finally coming out of hibernation!» – «После месяцев сидения дома я, наконец, выхожу из «спячки»!»

Выведем ваш английский из зимней спячки, разморозим словарный запас и вдохновим не бросать учебу!

Более 400.000 наших учеников уже достигли уверенный уровень всего за 5 месяцев – хотите так же?

Начните учиться бесплатно.