Найти в Дзене

“Смейтесь”: современная французская песня о несбывшихся мечтах и превратностях жизни: разбираем текст песни “Riez” Stromae

Песня, в которой соединились дерзкие мечты героя о славе и богатстве с реальностью почти полунищенской жизни иммигранта. На последнее указывают фразы из четвёртого куплета о документах и мечте досыта есть каждый день. Большие же мечты же у героя этой композиции были другие. Но вызывали они, по-видимому, лишь одну реакцию. Ту, которую выражает рефрен: “Смейтесь, смейтесь — да-да, лишь смейтесь”.

Бельгийский певец Stromae (настоящее имя Поль Ван Авер) — значимое явление в современной французской музыке. Его третий альбом “Multitude” (“Множество”) вышел в 2022 г. До этого несколько песен выходили отдельными синглами. Пресса отмечает, что певец молчал очень долго, где-то 7 лет. Зато новый альбом стал чрезвычайно популярным во многих европейских и особенно франкоговорящих странах.

-2

Песня “Riez” является восьмой композицией в данном альбоме и, пожалуй, даже не самой известной (в этом отношении лидирует, как мне кажется, всё-таки песня “L’enfer” — “Ад”).

Видео с её переводом я выложила на днях, посмотреть можно здесь:

А сегодня, как обычно, мы более подробно разберём текст песни и отдельные моменты.

Первый куплет с припевом:

-3

В тексте отражаются особенности современной устной разговорной речи, поэтому много сокращений:

j'gagn'rai = je gagnerai — я выиграю

je s'rai riche = je serai riche — я буду богат

j'voyagerai = je voyagerai — я буду путешествовать

Другие слова и выражения:

В качестве “денег” здесь употребляется не l'argent, а des sous. Ничего общего с предлогом “под” это sous здесь не имеет. Впрочем, если вы много читали/ читаете французской классики, это слово не должно вас удивить:

sou — су (пять сантимов; ист. — двадцатая часть ливра)

sous (pl.перен.) — деньги. Несколько полезных выражений с этим словом:

compter ses sous — считать денежки

ça fait des sous! — на этом можно заработать!

question de gros sous — денежный вопрос

tellement — так, такой; настолько. tellement je s'rai riche =  je s'rai tellement riche — букв. “я буду так богат”, т.е. буду очень богат, сказочно богат

plein d'amis — много друзей. Структура plein de qch. очень частотна, один из самых распространённых способов сказать “много чего-то”.

escorté — причастие “сопровождаемый” от гл. escorter “сопровождать”, а также “охранять, прикрывать” и “конвоировать (заключённого)”.

Далее я допустила небольшую вольность, переведя  la police как “личная охрана”, а не как “полиция”. Просто мне это показалось более уместным в данном контексте.

В припеве, надеюсь, всё понятно. Остановимся немного лишь на междометии ouais. Слово предельно разговорное и может рассматриваться как аналог oui “да” в некоторых контекстах.

ouais — 1) разг. ирон. ну да, как же, конечно; 2) разг. да, угу (вместо oui)

Есть у этого междометия и чуть устаревшее значение, которое выражает удивление: “вот те на! / неужели?!”

Второй куплет:

-4

Вначале сокращения:

l'coupé = le coupé — купе; зд. автомобиль

j'finirai pas = je ne finirai pas — я не закончу

appart' = appartement — квартира

Другие слова и выражения:

la piscine — бассейн

la chambre — комната

Сложнее всего здесь, пожалуй, с выражением l'coupé quatre fois quatre. Иногда его переводят как “полноприводный автомобиль”, иногда как “внедорожник”. В общем-то у слова “купе” и в русском языке есть значение “машина”. Не любая, а, кажется, только двухместная, но это уже частности.

quatre fois quatre = 4X4 — полноприводный автомобиль

le but — цель, мишень; намерение

richissime (разг.) — богатейший, сверхбогатый, сказочно богатый

le salaire — заработная плата, оклад

cadre — руководящий, ответственный работник. Например: un cadre moyen (supérieur) — рабо́тник среднего (руководящего) состава

minable — жалкий, ничтожный; невзрачный, плачевный. Пара примеров:

un salaire minable — ничтожная зарплата

une existence minable — жалкое существование

Третий куплет:

-5

Вновь сокращения:

j'veux = je veux — я хочу

j'suis pas = je ne suis pas

p'tit = petit — маленький, небольшой

pas b'soin d'... = (je n’ai) pas besoin d’... — (мне) не нужен

j'construirai = je 'construirai — я разведу, сделаю, построю

ça m'convient = ça me convient — это меня устроит, это мне подойдёт

Другие слова и выражения:

tout plein — (разг.) много, масса, куча, сколько угодно

Tu sais bien — ты же знаешь/ ты ведь знаешь. Напоминаю, что bien далеко не всегда нужно понимать как “хорошо”. Хотя в данном конкретном случае можно перевести и как “Ты прекрасно/хорошо знаешь”. Особенно аккуратно с этим словом в разговорных контекстах, где bien и его видоизменения (bin, ben) могут выражать много других смыслов.

matériel — материальный, вещественный. Например: avantages matériels — материальные преимущества; biens matériels — материальные блага. В качестве переносного у этого прилагательного могут появляться значения “корыстолюбивый, меркантильный”.

le terrain — (осн. знач.) почва, грунт, земля. В данном случае реализовано другое его значение — “участок земли”. Примеры с этим словом:

formes du terrain — рельеф местности

terrain vague — пустырь

terrain à bâtir — участок земли для застройки

terrain de gazon, terrain d'herbe — газон

quartier résidentiel — жилой район, жилой квартал. В первую очередь это словосочетание употребляют в отношении престижных районов, довольно богатых кварталов.

le potager — огород. В качестве прилагательного слово имеет значение “огородный, овощной” или даже “пищевой”. Примеры:

les plantes potagères — огородные растения, овощи

betterave potagère — столовая свёкла

Значение “огород” во французском можно выразить и через словосочетание le jardin potager, т.е. дословно “овощной сад”.

Четвёртый куплет:

-6

Начну, как повелось, с сокращений, а их в этом отрывке особенно много:

j'sais pas = je ne sais pas — я не знаю

j'dormirai = je dormirai — я буду спать. Вновь простое буд. вр.

d'vrait = devrait — должно бы

ça d'vrait aller = ça devrait aller — букв. “это должно бы идти”. Здесь слегка видоизменённое благодаря глаголу devoir всеми любимое выражение ça va. То есть общий смысл такой, что “это, должно быть, нормально”, “пойдёт”.

j'me contente d'un rien — букв. “я довольствуюсь ничем”, то есть довольствуюсь малым

tant qu'j'ai les papiers = tant que j'ai les papiers — пока у меня есть бумаги, т.е. документы

C'que j'voudrai = ce que je voudrai — то, чего я хотел бы

j'me demande = je me demande — я спрашиваю себя, задаюсь вопросом

j'pourrai = je pourrai — я смогу

Другие слова и выражения:

ben — ладно, что ж. В сочетании с другими словами может приобретать дополнительные смыслы. Например:

ben voyons! — ещё чего, как бы не так; (разг.) вот именно! где там! (отрицание или одобрение чего-либо с оттенком досады, сожаления или сомнения)

tant que — как только, пока (не), до тех пор. С этим наречием есть несколько интересных выражений, например:

tant que je vivrai — пока я жив

tant que le cœur me bat (me battra) — пока я жив, пока жив буду. Досл. “пока моё сердце стучит”

tant que la terre pourra nous porter — пока нас ноги носят. Досл. “пока земля сможет нас носить”

tant que faire se peut, se pourra — в пределах возможного всё будет сделано

les papiers — бумаги; документы

manger à sa faim — есть досыта, наедаться, наесться, есть вдоволь

rêver en grand — мечтать по-крупному, мечтать о большем. В последнем предложении выразительная инверсия, en grand так же, как и enfin относятся ко второй части: “смогу ли я, наконец, мечтать по-крупному”.

На этом у меня всё. В комментариях пишите, нравится ли вам эта песня и творчество Stromae в целом. Лично мне оно отзывается очень, планирую со временем разобрать здесь тексты и других его песен.