Трудно поверить, что наши предки использовали эти слова совсем в другом смысле. Некоторые понятия изменили значение до неузнаваемости! Тем интереснее изучать прошлое русского языка и совершать в каком-то смысле путешествие во времени. О каких-то фактах вы наверняка слышали, но что-то будет открытием и для вас.
1. «Д/рянь»
Я специально буду писать некоторые слова через косую черту, чтобы на статью не ругался господин алгоритм. Так вот, о слове «д/рянь». Оно объединяет несколько значений: это и мусор, что-то ненужное, что следует выкинуть. И синоним вздора, чепухи, пустяков. И что-то очень низкого качества: «Зачем эту д/рянь купила?». И оценка очень плохого человека, совершающего скверные поступки. Негативный смысл «д/ряни» происходит от первого значения слова, в котором его уже не используют.
Словечко это исконно русское, но этимологические словари насчёт его прошлого разводят руками. Н. М. Шанский пишет, что, скорее всего, это экспрессивное видоизменение существительного «дрань» — производного от глагола «драть». В диалектах «дря/нина» — что-то «содранное», а «дря/нить», «наполнять дря/нью» — «сорить особыми стружками, разными обрезками». Очевидно, что раньше словом «д/рянь» называли какие-то отходы, что-то содранное, но не имеющее ценности.
2. «Позор»
Тот случай, когда плохое значение слова — следствие неприятного обычая, когда-то существовавшего на Руси. В постыдное, унизительное положение, вызывающее презрение, которое теперь именуют «позором», попадали преступники, прикованные к позорному столбу. Собственно, поэтому столб «позорным» и назывался. Выставляли нарушителей на всеобщее обозрение, чтобы неповадно им было совершать проступки.
А происходит слово «позор» от pozьrěti — «посмотреть». Первоначальное значение существительного — «зрелище, обозрение», никакого негативного подтекста оно не имело. Такое употребление имеет место, например, в оде Пушкина «Вольность»:
«Везде бичи, везде железы,
Законов гибельный позор».
3. «Под/лец»
«Под/лец» буквально — это тот, кто находится «подле». Он же «подлый человек». Но не бесчестный и низкий, а живущий подле своих господ и не имеющий воли. «Подлыми» называли людей, принадлежащих по рождению к низшему, податному сословию, никакого бранного оттенка слово не имело. Ныне это значение считается устаревшим, поскольку общественный строй давно изменился.
А негативную окраску слово «под/лец» обрело с подачи тех самых господ, которым служили подлые люди. Вряд ли они могли уважительно обращаться к тем, кто лишён свободы и независимости. Вот и подчёркивало слово «подлый» низкий статус того, к кому оно относится.
4. «Живот»
«Не щадя живота своего» — эта фраза вовсе не о сытном обеде, на котором надо попробовать всё, а призыв храбро биться до последнего. Дошедший до нас пример показывает, что раньше у «живота» было другое значение. Этимологический словарь Г. А. Крылова говорит, что «живот» — общеславянское слово индоевропейской природы, образованное от основы givo, присутствующей в словах «жить», «живой». Исходный смысл «живота» — «жизнь». А значение «часть тела» возникло в результате смыслового переноса.
Но было у «живота» ещё одно забытое значение. «Живот» — это «имущество, хозяйство», а также «животное, скот». О последнем напоминает пословица «Хлеб да живот (т. е. скот) и без денег живёт». Дескать, и деньги не нужны, когда есть зерно и домашний скот, который тебя прокормит.
5. «Девка»
«Что я такое? Ни девка, ни баба, ни мужняя жена, — говорила Харитина в каком-то бреду» (Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Хлеб»). Попробуйте сейчас какую-нибудь барышню «девкой» обозвать и сразу бегите: ничем хорошим это не кончится. Потому что в современном обществе такое обращение сочтут грубостью. Не обвинят вас только при употреблении нейтральных и устойчивых выражений вроде «засиделась в девках», и то сказанных в шутку.
А когда-то словом «девка» называли крестьянских девушек или девушек вообще. И ничего оскорбительного в этом слове не видели.
6. «Блу/дить»
Не ухмыляйтесь, значение слова «блу/дить» доросло до «заниматься блу/дом; распут/ничать» как раз из исходного смысла. Его до сих пор можно найти в старых словарях. Слово «блу/дить» в прямом смысле означает «бродить без определённой цели; блуждать», а также «бродить в поисках дороги; плутать, заблудившись». Уклонение от прямого пути в прямом и переносном смысле повлияло на использование глагола в негативном ключе.
7. «Чепуха»
Что-то нелепое, бессодержательное и бессмысленное — вот что мы сегодня называем «чепухой». А когда-то чепуху можно было пощупать. Лингвисты склоняются к мысли, что слово — родственник «щепы». В. В. Виноградов, ссылаясь на языковеда В. И. Чернышева, уточняет, что чепуха — это «мелкие части чего-нибудь разбитого». И приводит цитату М. В. Ломоносова: «Льды от ветру в чепуху разбиваются».
А раз «чепуха» легко могла быть «щепками», «чем-то мелким, незначительным», то почему бы не использовать слово в переносном значении. Так появилась «любовная чепуха» и «чепуха на постном масле» — блюдо бедняков, состоящее из мелко нарезанных или наструганных ломтиков овощей.
8. «Сарделька»
Чтобы вам не захотелось есть, расскажу об этом слове по-быстрому. Если вы не слышали эту историю, она вас удивит! Потому что раньше «сарделька» была тем же, что и «сардинка»: мелкой рыбой, водящейся в Чёрном, Каспийском морях и не только. Г. А. Крылов пишет, что слово «сарделька» попало в русский язык в XVIII веке из польского. А истоки его находятся в латинском языке, где sardina — «сардинская рыба», «рыба, водящаяся у берегов Сардинии». Теперь вы знаете, что «сардина» и «сарделька» — языковые «сёстры».
Почему же колбасные изделия удостоились чести быть названными в честь рыбы? Вопрос риторический. Популярная гипотеза связывает это с внешним сходством сардельки и сардины: дескать, сардельки очень похожи на маленьких упитанных рыбок. Какое при этом надо иметь воображение, не уточняется.
9 «Пошлый»
В словаре М. Фасмера сказано, что древнерусское слово «пошьлъ» означало «старинный, исконный; прежний, обычный». А словарь Г. А. Крылова дополняет, что «пошлый» — того же корня, что и «пошлина», которая в первоначальном смысле — «старинный обычай». А объединяет их слово «пойти». Раньше «пошлым» было «то, что пошлó, повелось», значение «банальный, низкопробный, неприличный» появилось позже.
Когда в XVIII веке в русском обществе произошла переоценка ценностей прошлого, фокус на старинных традициях и порядках стали считать признаком ограниченности мышления. Поменялось и восприятие «пошлого». «Безвкусный, ничтожный в духовном и нравственном отношении» пришёл на смену «старинному и обычному».
Узнать ещё больше об истории русских слов можно из моей книги «Беречь речь». Ищите её в книжных сетях, на OZON или Wildberries. Поставьте лайк, если было полезно, и приходите ко мне в Telegram: там я публикую то, чего в Дзене не будет.
Если хотите, вы можете поддержать автора, отправив донат по этой ссылке.