Хочу поздравить сегодня своих читательниц с международным праздником, вспомнив один лирический хит из конца 80-х годов.
Слушаем и понимаем, а на сладкое я поделюсь с вами, что на мой взгляд делает женщину вечно привлекательной и желанной.
What kind of man
What kind of man am I?
I try to walk where I just fell
I try to break a secret spell
In your eyes I feel the flames of love
Да что же я за человек
Да что же я за человек такой?
Пытаюсь сделать то, что мне только что не удалось (буквально: пройти там, где только что упал)
Пытаюсь разорвать наваждение [снять тайное заклятие]
В твоих глазах я вижу (буквально: ощущаю) пламя любви
Ref:
Flames of love, flames of love
I'm drowning in the sea of love
And enough is never enough
When I find myself deep in your eyes
Over and over again, flames of love
Когда носитель английского языка говорит enough is enough, он имеет в виду, что тому, к кому он обращается, ► пора остановиться – достаточно | больше не нужно | не продолжай.
Пламя любви, пламя любви
Я тону в океане любви
И остановиться никак невозможно
Когда я вижу своё отражение в твоих глазах
Снова и снова [меня охватывает] пламя любви
What kind of fool
What kind of fool am I?
I look for shadows in the sun
For memories of days to come
In your eyes, I feel the flames of love
Да что ж я за дурак
Да что ж я за дебил такой?
Ищу потёмки (буквально: тени) на залитом солнечным светом пространстве
Ищу воспоминания о тех днях, которые ещё только наступят в будущем
В твоих глазах я вижу пламя любви
Ref.
I surrender to sweet death in your arms
In a wave of lustful life
You touch me so deep
I cry out melting in the flames of love
Когда один солдат кричит другому surrender! ► он предлагает сдаться. Но когда кто-то говорит, что он surrendered to the inevitable ► он признаётся, что покорился неизбежному.
Я покоряюсь сладкой гибели в твоих объятьях
В потоке чувственности (буквально: чувственной жизни)
Ты волнуешь меня до глубин моего сердца (буквально: ты трогаешь меня так глубоко)
И я молю о том, чтобы расплавиться в пламени любви
Ref.
Несмотря на достаточно простую для тех лет типичную синти-поп аранжировку текст заметно гуще, чем у большинства аналогичных хитов той эпохи, и, как мне кажется, отлично подходит для поднятия настроения в такой день.
В вечной мужской дискуссии на тему «за что мы любим женщину» мне есть, что сказать, исходя из своего опыта. Ответственно заявляю, что больше всего привлекает (и возбуждает, да-да!) развитый интеллект и хороший вкус. Внешность тоже играет роль, но преувеличивать эту роль я бы не стал.
* * *
Раньше мы уже разбирали такие прекрасные образцы любовной лирики, как Sting – Practical Arrangement, Nancy Sinatra & Lee Hazelwood – Summer Wine, Elton John – Sorry Seems To Be The Hardest Word и Agnes Obel – Fuel To Fire.
Напоминаю, для вас есть обновляемый путеводитель по каналу. А удобнее всего следить за моими публикациями в телеграме.