Глава 1: Тени прошлого
Призраки войны
Ночной Кейптаун встречал путников сыростью океанского ветра и тусклым светом керосиновых фонарей. Улочки порта были пропитаны солью и запахом перегнившей рыбы, а над черепичными крышами витали крики чаек, смешиваясь с хриплыми голосами докеров и грубыми шутками моряков. В одной из таких улочек, затерянной среди деревянных фасадов и низких каменных домов, стоял «Черный якорь» — захолустный кабак, в котором находили утешение потерянные души.
За одним из дальних столов, в тени коптящего фонаря, сидел Чарльз Мейсон. Перед ним стояла початая бутылка рома, а пальцы бессознательно поглаживали ободок оловянной кружки. Когда-то его руки были привычны к иному — к эфесу шпаги, к холодному металлу ружейного затвора, к картам военных походов. Но теперь они сжимали только стекло.
Кто он теперь? Бывший британский офицер, оставивший свою веру в честь и доблесть среди выжженных равнин Трансвааля. Англо-бурская война забрала у него больше, чем могли измерить награды или выслуга лет. Он видел гибель друзей, слышал предсмертные стоны умирающих детей, смотрел на пылающие фермы, превращенные в руины ради политических игр. Он покинул армию не как герой, а как человек, потерявший себя.
Время шло. Вокруг поднимался шум: пьяные моряки спорили, торговцы обговаривали сделки, чей-то хриплый голос выводил старинную балладу о потерянных кораблях. Но все это было фоном, неважным, как звук далекого прибоя.
Встреча с прошлым
Скрип двери вывел Чарльза из задумчивости. В кабак вошел высокий худощавый человек в поношенном твидовом костюме. Он выглядел неуместно среди пьяниц и грубых матросов, но уверенно прошел через зал и сел напротив Мейсона.
— Ты когда-нибудь перестанешь хоронить себя заживо, Мейсон? — тихо спросил он.
Чарльз поднял взгляд. Перед ним сидел профессор Говард, человек, с которым он когда-то работал. Археолог, историк, исследователь забытых цивилизаций.
— Не знал, что ученые интересуются пивными завсегдатаями, — усмехнулся Чарльз, поднимая кружку.
— А я не знал, что британские офицеры так легко сдаются, — парировал Говард, пристально глядя ему в глаза.
Мейсон поморщился, но ничего не ответил.
Профессор наклонился ближе.
— Я нашел кое-что, Чарльз. В глубинах Родезии, в земле Мономотапа. Руины древнего города. Легенды говорят, что там спрятаны сокровища, способные изменить судьбу мира.
Чарльз равнодушно пожал плечами.
— Ты хочешь, чтобы я помог тебе их вытащить?
— Мне нужен не кладоискатель, а человек, которому можно доверять. — Говард выдержал паузу. — И еще… Ты не единственный, кто узнал об этом. Барон фон Шталь уже охотится за этими сокровищами.
Имя заставило Чарльза напрячься. Он слышал о фон Штале на войне. Немецкий аристократ, военный, известный своей жестокостью. Если он заинтересовался артефактом, это не сулит ничего хорошего.
Говард заметил его реакцию и кивнул.
— Я вижу, ты понимаешь, о чем речь.
Мейсон вздохнул, пробежав рукой по щетине.
— Я не знаю, профессор… Я уже закопал себя.
— Тогда выкопайся.
Взгляд Чарльза скользнул по бутылке, потом к двери. Он не ответил.
Первое предчувствие опасности
Когда он вышел на улицу, ночь уже завладела городом. Фонари бросали длинные тени, ветер гнал по земле клочья бумаги. Чарльз направился в сторону своего жилья, но чувство тревоги не отпускало его.
Через несколько минут он понял почему: за ним следили.
Обернувшись, он заметил несколько фигур в темных плащах. Они шли уверенно, с явным намерением.
«Ну вот, началось», — подумал Чарльз.
Он свернул в узкий переулок, ускоряя шаг. Преследователи тоже ускорились. Когда первый из них бросился вперед, Мейсон резко развернулся и ударил его в живот, а затем толкнул в стену. Второй замахнулся ножом, но Чарльз ловко уклонился и выбил оружие, а затем впечатал кулак в челюсть противника.
Один из нападавших рухнул на землю, хватаясь за грудь. Из его рта потекла кровь, но перед тем как испустить последний вздох, он выдохнул:
— Барон уже знает… Никто не уйдет…
Чарльз почувствовал, как по спине пробежал холод.
Он знал, что это не угроза. Это приговор.
Решение и шаг в неизвестность
Рассвет встретил Кейптаун розовыми лучами, отражающимися в водах залива. Чарльз стоял перед гостиницей, где остановился профессор Говард. Он знал, что этот выбор уже сделан за него.
Он вошел в здание и поднялся в комнату Говарда.
— Я с вами, профессор, — устало сказал он. — Надеюсь, сокровища Мономотапа стоят того, чтобы снова рисковать жизнью.
Профессор смотрел на него с легкой грустью.
— Иногда дело не в сокровищах, Чарльз. А в том, чтобы найти что-то, что даст смысл всему остальному.
Чарльз только кивнул. Он не был уверен, что смысл еще можно найти, но если это путь, который приведет его к ответам, он готов ступить на него.
Вскоре пароход с экспедицией покинул порт, растворяясь в утреннем тумане. Впереди — неизведанные земли, древние тайны и тени прошлого, которые Чарльзу еще только предстоит встретить.