Найти в Дзене
One Touch English

Идиома "You're barking up the wrong tree!" Нужно ли обижаться?

Пример из жизни

Представьте, что в ваше отсутствие кто-то прихватил со стола любимую вашу ручку. В первую очередь подозрения падают на Васю, который сидит к вам ближе всех.

«Василий,” - обращаетесь вы к нему, «а не ты ли похитил мою любимую ручку?».

"Ivan, you're barking up the wrong tree!" ("Ваня, ты лаешь не на то дерево!") – отвечает вам Василий, как бы намекая на то, что в офисе есть и другие люди, и возможно, именно они неравнодушны к драгоценнейшей ручке.

Должен ли я немедленно обидеться на Василия, который использовал по отношению ко мне слово «лаешь»?

Какая это собака! Не позволю про царя такие песни петь!

Давайте разберёмся. Если бы Василий всерьёз хотел вас оскорбить, то зачем он назвал себя деревом, да ещё и неправильным?

-2

Непонятно…

Мой совет: Василия пожалеть надо – кто ж обижается на неправильное дерево?

Пример из фильма

Если вы ещё не убедились, что на эту идиому никто не обижается, давайте вместе припомним эпизод из фильма «Мисс Конгениальность» 2000 года.

Один из персонажей успешно наладил романтические отношения с девушкой и совершенно не собирается с ней ссориться. Говоря, что её слова сказаны не по адресу, он использует уже знакомую нам идиому: "You're barking up the wrong tree!" Всем очевидно, что оскорблять её он не намерен – не для того он налаживал с ней доверительные отношения.

-3

Об оскорблениях поговорили. Переходим к следующему пункту.

Другие ситуации употребления

На первом этапе знакомства с идиомой многие начинают думать, что её используют только при неправомерном обвинении. Это не так.

Вот пример из словаря Collins:

· Scientists in Switzerland realised that most other researchers had been barking up the wrong tree. (Учёные из Швейцарии поняли, что большинство других исследователей двигались/двигаются в неправильном направлении.)

А это пример из Оксфордского словаря:

· You're barking up the wrong tree if you're expecting us to lend you any money. (Ты не по адресу, если ты ожидаешь, что мы одолжим тебе деньги.)

Таким образом, bark up the wrong tree – вести себя ошибочно, обращаться не по адресу, напасть на ложный след.

Важно

Помните, что эта идиома предполагает употребление при неформальном общении.

История идиомы

Идиома получает распространение в США начиная с 19-го века и связана с ночной охотой на енотов. Предполагалось, что охотничья собака будет караулить енота у дерева, на которое он забрался. Однако в темноте енот мог достаточно легко перебраться на соседнее дерево, не будучи замеченным собакой. При этом собака часто оставалась под «неправильным» деревом, лаем подзывая к нему охотника.

Итог

Помните: жизнь слишком коротка, чтобы обижаться на своих ближних и лаять на неправильные деревья. Выбирайте деревья правильно!

-4

#idioms in english, #english idioms in use, #bark the wrong tree, #up the wrong tree, #идиомы на английском, #идиомы в английском языке, #английские идиомы про, #английские идиомы с переводом, #предложения с идиомами на английском, #идиомы на английском языке с переводом