«Маша сказала, что …», «Ваня ответил, что …», а «Британские ученые выяснили, что …» – во всех подобных фразах не обойтись без так называемой косвенной речи. Она нужна для передачи новостей, заявлений, слухов или чьих-то разговоров. В этой статье разбираем Reported Speech и простое правило, которое поможет говорить правильно в любой ситуации!
Итак, косвенная речь (или Reported Speech) используется, когда мы передаем чьи-то слова без дословного цитирования. В отличие от прямой речи (Direct Speech), где слова говорящего приводятся в кавычках, в косвенной речи мы все пересказываем своими словами и при этом меняем структуру предложения. Показываем на примере:
• Прямая речь (Direct Speech): "I like coffee." («Я люблю кофе»),
• Косвенная речь (Reported Speech): He said that he liked coffee. (Он сказал, что любит кофе),
где «He said» – это главное предложение, «he liked coffee» – придаточное предложение. Можно соединять их союзом «that» («что») или опускать его для краткости.
Окей, но почему же тогда в русской версии говорится «любит», а у англичан – «любил»? Неужели успел разлюбить, пока мы переводили? :) А вот тут и выходит на арену то самое «золотое правило» косвенной речи в английском языке, которое отличает ее от нашей.
Если в главном предложении глагол стоит в прошедшем времени, то и в придаточном предложении глагол должен быть в прошедшем. Но когда мы переводим фразу на русский, ставим глагол в то время, в каком он использовался в прямой речи (в дословной цитате):
• She said, "I want a big slice of pizza." (Она сказала: «Я хочу большой кусок пиццы».) → She said she wanted a big slice of pizza. (Она сказала, что хочет большой кусок пиццы.)
Как вы видите, мы сохраняем настоящее время в косвенной речи в русском языке, а в английском – меняем на прошедшее. Держа в голове эту важную деталь, вы никогда не ошибетесь с переводом.
А что же делать, если в цитате глагол стоит в другом времени? Тут действует тот же закон смещения времени глагола, или backshifting. Простыми словами, английские времена в придаточном предложении сдвигаются на одну ступеньку назад в прошлое:
• Present Simple → Past Simple: He said, "I want to go home." → He said (that) he wanted to go home.
• Past Simple → Past Perfect: She said, "I watched a movie." → She said (that) she had watched a movie.
• Present Perfect → Past Perfect: They said, "We have arrived." → They said (that) they had arrived.
• Present Continuous → Past Continuous: He said, "I am reading a book." → He said (that) he was reading a book.
• Will → would: She said, "I will call you." → She said (that) she would call me.
• May/can/should/must → might/could/should/had to: They said, "We can fix this." → They said they could fix it.
НО (ну куда же в английском без «но»?!) если глагол в главном предложении стоит в настоящем времени, то это правило бэкшифтинга не действует:
• Jim says that he was at a party yesterday. – Джим говорит, что был вчера на вечеринке.
• Jim says that he is at a party now. – Джим говорит, что он сейчас на вечеринке.
• Restless Jim says that he will go to the party tomorrow. – Неугомонный Джим говорит, что завтра пойдет на вечеринку.
Подытожим. Если в косвенной речи главное предложение – в настоящем времени, то в придаточном мы используем то же время, что и в прямой речи. Если главное предложение – в прошедшем времени, сдвигаем глагол из прямой речи назад по времени.
Еще небольшая памятка о том, как в процессе превращения прямой речи в косвенную меняются обстоятельства и указательные местоимения:
· today (сегодня) → that day
· tonight (вечером) → that night
· tomorrow (завтра) → the next day
· yesterday (вчера) → the day before
· now (сейчас) → then
· a year ago (год назад) → a year before
· here (здесь) → there
· this (этот/эта/это) → that
· these (эти) → those
Смотрим на примерах:
• "I live here." («Я живу здесь».) → Dave said he lived there. (Дейв сказал, что живет там.)
• "I want this dress!" («Я хочу это платье!») → Sue exclaimed that she wanted that dress. (Сью воскликнула, что хочет то платье.)
• "We are going there today." («Мы поедем туда сегодня».) → The guys told me they were going there that day. (Ребята сказали мне, что поедут туда в тот день.)
С утвердительными предложениями разобрались – а как же быть с вопросительными?
Чтобы перенести вопрос в косвенную речь, выполните 2 простых шага:
1. Уберите знак вопроса и используйте прямой порядок слов;
2. Используйте союзы:
• Если вопрос начинался с вопросительного слова (who, what, where, why и т. д.), то оно и остается.
• Если вопрос был общий (на «да»/«нет»), используйте if или whether.
Примеры:
• "Where does she live?" («Где она живет?») → He asked where she lived. (Он спросил, где она живет.)
• "Did they like the movie?" («Им понравился фильм?») → She asked if they had liked the movie. (Она спросила, понравился ли им фильм.)
Держите для финальной тренировки британский анекдот. Попробуйте перевести предложения с прямой речью в косвенные:
A man receives a phone call from his doctor.
The doctor says: "I have some good news and some bad news."
The man says: "OK, give me the good news first."
The doctor says: "The good news is, you have 24 hours to live."
The man replies: "Oh no! If that's the good news, then what's the bad news?"
The doctor says: "The bad news is, I forgot to call you yesterday."
Получилось? 🤓 Если нужна профессиональная помощь с освоением этой и других тем, приходите на занятия в Alibra School!
Первый урок – бесплатно. Бонусом определим ваш текущий уровень языка и подарим личный план для эффективной учебы.