Найти в Дзене
Записки об английском

За пределами радуги: учимся называть разные оттенки цветов на английском

Оглавление

Вы наверняка можете назвать базовые цвета на английском: red, blue, black, pink и так далее. Но как насчёт какого-нибудь нежно-розового? Или красно-фиолетового? Или небесно-голубого?

Если какой-то из этих вариантов запустил в вашей голове «синий экран» — вы пришли по адресу. Сейчас будем расширять ваш словарный запас. Надеюсь, после этой статьи вы сможете описать на английском молочно-белые облака, медно-красные листья, нефритовые глаза… и много чего ещё.

Sky-blue pink может означать "несуществующий, фантастический цвет"
Sky-blue pink может означать "несуществующий, фантастический цвет"

Цвет + -ish

Если вы хотите сказать «голубоватый», «красноватый», «розоватый», то просто добавьте к названию цвета суффикс -ish. Например:

  • Brown + ish = brownish (коричневатый)
  • Yellow + ish = yellowish (желтоватый)
  • Grey + ish = greyish (сероватый)
  • Blue + ish = bluish (голубоватый)
  • Red + ish = reddish (красноватый)

Цвет + -tinged

Слово tinge — это существительное со значением «оттенок» и глагол, означающий «придавать оттенок». От глагола можно образовать причастие tinged (слегка окрашенный), а затем присоединить его к названию цвета и получить слово со значением «с оттенком Х». Пример:

  • purple (фиолетовый) + tinged = purple-tinged (с фиолетовым оттенком)

Вот, например, как выглядит purple-tinged flower (цветок с фиолетовым оттенком):

Источник: https://www.flickr.com/photos/treefell/96251887
Источник: https://www.flickr.com/photos/treefell/96251887

Таким образом можно образовывать новые слова от названий не только базовых цветов, но и «продвинутых». Можно, например, сказать lavender-tinged — с лавандовым оттенком, или crimson-tinged — с малиновым оттенком.

Off- + white или black

Если говорить о белом и чёрном цветах, то к ним можно добавить приставку off-, чтобы подчеркнуть, что цвет немного отличается от «эталона».

Бывает, смотришь на футболку — вроде белая. А потом надеваешь её с белыми шортами, и она внезапно на контрасте превращается в желтоватую или сероватую. Вот такой не совсем белый цвет и называется off-white.

Соответственно, неглубокий чёрный, похожий на очень тёмно-серый, называется off-black.

Прилагательное + цвет

Ещё один способ расширить свой «цветной» словарный запас — использовать прилагательные. Они могут описывать яркость, насыщенность или температуру цвета.

Яркость и насыщенность

Чтобы назвать на английском такие цвета, как ярко-синий, бледно-розовый или светло-зелёный, можно использовать такие прилагательные:

  • light — светлый
  • dark — тёмный
  • deep — тёмный
  • pale — бледный
  • bright — яркий
  • vibrant — яркий, живой
  • muted — приглушённый
  • dull — тусклый
  • soft — нежный
  • pastel — пастельный

Например, светло-зелёное платье — это light-green dress; тускло-серое небо — dull-grey sky.

Температура

Цвета обычно делят на warm (тёплые) или cool (холодные). Например, warm red — это красный с примесью оранжевого, а cool red — красный с примесью фиолетового.

Цвета, связанные с разными объектами

Если я скажу вам «коричневый», каждый из вас представит какой-то свой оттенок. Но если я скажу «шоколадный» или «карамельный», мы с вами будем иметь в виду примерно одно и то же. Иначе говоря, иногда можно уточнить оттенок, назвав предмет, цвет которого мы имеем в виду.

Давайте посмотрим на несколько категорий предметов, которые могут использоваться в названиях цветов.

Еда и напитки

Вишня, молоко, лимон, кофе — эти и многие другие продукты имеют узнаваемую окраску, поэтому их часто используют для уточнения цвета:

  • chocolate brown — шоколадный
  • wine red — винно-красный, бордовый
  • cherry red — вишнёвый
  • lime green — цвет лайма
  • olive green — оливковый
  • apple green — светло-зелёный (цвет яблок Гренни Смит)
  • mustard yellow — горчичный
  • berry pink — ягодно-розовый
  • grape purple — фиолетовый, как виноград
  • milk-white, milky-white — молочно-белый
  • caramel — карамельный
  • cinnamon — цвет корицы
  • coffee, coffee brown — кофейный
  • butterscotch — желтовато-коричневый, цвет ириски
  • cream — кремовый
  • peach — персиковый

🔶 Небольшое замечание по поводу составных цветов: если такое словосочетание используется как существительное, то дефис между его частями не нужен; если как прилагательное, которое при этом стоит перед существительным, то обычно между словами ставится дефис. Например:

  • mustard yellow — горчичный цвет
  • a mustard-yellow bus — автобус горчичного цвета
Примеры некоторых цветов
Примеры некоторых цветов

Природа

Некоторые названия цветов вдохновлены природой. Например:

  • sky blue — небесно-голубой
  • forest green — темно-зеленый (типичный цвет листьев)
  • rose pink — бледно-розовый (цвет бледно-розовых роз)
  • coral — коралловый

Металлы и драгоценные камни

Ещё один источник названий цветов — это металлы. Например, иногда хочется назвать седые волосы серебристыми, солнце — золотым, а загорелую кожу — бронзовой. Вот как эти прилагательные выглядят на английском:

  • silver — серебряный, серебристый
  • golden — золотистый
  • bronze — бронзовый
  • copper — медный

Названия драгоценных камней тоже можно использовать в качестве цветов:

  • emerald-green — изумрудный
  • sapphire — сапфировый, тёмно-синий
  • ruby — рубиновый, ярко-красный
  • amethyst — аметистовый, фиолетовый
  • pearly — жемчужный
  • garnet-red — гранатовый, тёмно-красный
  • amber — янтарный
  • jade, jade-green — нефритовый, зелёный
  • jet-black — глубокий чёрный цвет (цвет гагата)

Сочетание цветов

Комбинации цветов в английском языке образуются так же, как в русском: просто пишем два цвета через дефис:

  • reddish-brown — красновато-коричневый
  • orange-red — оранжево-красный
  • yellowish-green — желтовато-зелёный

Правда, есть одно исключение: «чёрно-белый» по-английски — это устойчивое сочетание, которое звучит как black-and-white.

Если же вы хотите передать сочетание трёх цветов, например, при описании флага, то тут уже вместо дефиса используется формула «цвет, цвет and цвет». То есть:

  • красно-жёлто-зелёный — red, yellow and green

Названия конкретных оттенков

А ещё в английском очень много слов, обозначающих конкретные оттенки. Например, teal — сине-зелёный; crimson — малиновый; ivory — цвет слоновой кости, magenta — пурпурный. Перечислять их здесь было бы безумием :) К тому же такие оттенки гораздо лучше учить с помощью картинок.

Но если вам интересно изучить эту тему, могу порекомендовать блог Ingrid's Notes. На странице по ссылке девушка по имени Ингрид Сандберг собрала целую уйму цветов с их английскими названиями.

🔹🔹🔹

Напоследок предлагаю вам потренироваться в комментариях: как бы вы описали на английском оттенки на этом фото? Я однажды увидела эти цветы во время прогулки и не смогла пройти мимо — их цвет показался мне очень необычным :)

Фото автора
Фото автора

Или можете приложить своё фото природы и описать цвета на нём. Let’s have some practice time! 😉