Свет бывает разный. Соответственно, и слов его обозначающих в языках немало. В английском таких слов большое множество: shine, light, glimmer, glitter, glisten, sparkle, gleam, shimmer, flash, twinkle, flicker. Практически все из них могут использоваться и как глаголы, и как существительные. Это далеко не весь перечень, но чтобы передать свечение в различных видах перечисленных слов вполне достаточно. Есть несколько позиций, по которым они отличаются друг от друга.
Одна из них – интенсивность света. Свет может быть ярким, умеренным, слабым. И в этих случаях используются различные слова. Можно предложить условную шкалу интенсивности света от наиболее яркого, до слабого: sparkle – glitter – glisten – glimmer – shimmer.
Другая позиция, по которой проводится разграничение между этими словами, это характер свечения, который может быть равномерным или прерывистым (т.е. мигающим или мерцающим). Ровный и постоянный свет обозначается глаголами или существительными gleam, glow, shine. Прерывистое свечение передается словами sparkle, glimmer, glitter, shimmer. Ряд слов, например, glisten, могут обозначать и ровный, и мерцающий свет. Кроме того, свет может вспыхнуть и погаснуть или вспыхнуть и продолжать светить. Яркая вспышка передается словом flash, не яркая – словом flicker. Этим же словом обозначают открытый огонь, подверженный колебаниям от движения воздуха (горящая свеча, спичка, костер). Тот же эффект исходит от фонаря в руках движущегося человека, от окон движущегося поезда или от неподвижного источника света в восприятии движущегося человека.
Кроме того, свет может исходить непосредственно от источника (солнце, люстра, пожар) или же он может отражаться водной поверхностью, льдом, стеклом, украшениями и т.д. Это также является предметом разграничения. Свет от прямых источников обозначается словами light, flash, flare, gleam, glow. Для отраженного света в зависимости от степени его яркости, а также от ровности отражаемой поверхности используются слова sparkle, glitter, glisten, shimmer.
Наконец, есть еще направление света. Свет может быть рассеянным или исходить от источника в виде направленного луча. В последнем случае часто используется слово gleam.
Между тем все эти позиции до определенной степени являются условными. Четких границ между синонимами не существует. Как, например, определить, где заканчивается glitter и начинается glisten? Или, например, что делает Луна – светит сама или отражает солнечный свет? – Согласно научным знаниям, Луна отражает солнечный свет, однако для бредущего ночью путника это прямой источник света. К тому же, в разграничение синонимов вмешиваются условия свечения (погода, расстояние до источника, различные препятствия для распространения света и т.д). Например, мерцание звезд чаще всего обозначается словом twinkle, однако погодные условия могут нарушить привычные стереотипы. В холодную морозную ночь свечение звезд можно обозначить словом glitter, в теплую, летнюю ночь – словом sparkle. Если есть препятствия, ослабляющие свет в виде тумана, дымки, толщи воды, такое свечение обозначается словом glimmer. При описании человеческой кожи, увлажненной слезами или потом, используется glisten или glitter.
Далее хочу предложить заинтересовавшимся читателям восстановить предложения из художественных текстов, где опущены слова, обозначающие свет. Предложения подбирал специально таким образом, чтобы контекст содержал подсказки для верного ответа. Если есть желание, попробуйте, а в конце я приведу ответы, где укажу на подсказки из контекста, хотя я не отрицаю субъективности своей оценки.
The (1) ___ of silver came out of nowhere (Brown).
What a fine frosty night; how Orion (2) ___ ; what Northern (3) ___! (Melville).
It was constructed of white marble inlaid with gold and brilliant stones which (4) ___ and scintillated in the sunlight (W. Burroughs).
The camphor(5) ___ and went out (Wells).
At first they were faintly discernible in the mist, and above them the later stars still (6) ___ (Dickens).
No thunder, no wind, no sound; not a (7) ___ of lightning (C. Joseph).
In their millions the frog songs seemed to have a beat and a cadence, and perhaps it is the ears' function to do this just as it is the eyes' business to make stars (8) ___ (Steinbeck).
Miss Maudie's old sunhat (9) ___ with snow crystals (H. Lee).
She slipped her dressing gown off her shoulders and let the raindrops (10) ___ on her skin (Ayn Rand).
The car sits there while the dust settles (K. Kesey) (11) ___ in the sun.
Ну а теперь ответы. Привожу их в начальной форме, хотя в предложениях форма употреблена, конечно же, в соответствии с грамматикой.
(1) Flash – подсказки: контекст предлагает словосочетание out of nowhere. Это, хотя и косвенное, но все же указание на неожиданность, а слово silver указывает на то, что свет был достаточно ярким.
(2) Glitter – подсказка: frosty night
(3) Lights – подсказка: Northern Lights – это устойчивое словосочетание (Северное сияние).
(4) Sparkle – подсказка: gold and brilliant stones и кроме этого sunlight.
(5) Flicker – подсказка: camphor – нехитрое устройство для открытого огня, как на газовой плите.
(6) Glimmer – подсказка: слово mist описывает туманное утро.
(7) Flicker – подсказка: четырехкратное повторение no, которое отрицает признаки близкой грозы; поэтому о яркой вспышке молнии здесь речи быть не может; гроза еще далеко, следовательно, flicker.
(8) Twinkle – здесь нет ничего, что бы заставило автора отказаться от стереотипа; поэтому twinkle.
(9) Glisten – подсказка: из-за снежинок, которые отражают свет; в принципе здесь возможно использование нескольких слов sparkle, glitter, glisten. Однако автор предпочел glisten, вероятно, чтобы подчеркнуть, что свет не был очень ярким.
(10) Glitter – подсказка: увлажненная дождем кожа; можно еще glisten, но автор предпочел glitter.
(11) Shimmer – подсказка: пыль, которая оседает на машине и снижает ее способность отражать свет.
В заключение хочу подчеркнуть, что здесь описаны и проиллюстрированы только прямые значения всех этих слов. Однако большинство из них может использоваться и в переносном смысле. Об этом немного напишу в следующей статье.