«Я рисую на руке», – ответила Маняша. «А теперь то же самое по-английски». И тут ступор – как переводится с русского на английский «на руке»?
От того, какие слова ты выберешь, у твоего собеседника в голове может возникнуть 4 разные картинки. Какие?
Сейчас узнаешь, а заодно разберёмся с артиклями, как сказать по-английски «рука» и «рисовать» и для чего нам нужен Present Continuous. Казалось бы, всего четыре слова – а столько всего интересного можно узнать.
Ты удивляешься, откуда взялась такая странная фраза? Рассказываю.
Я занимаюсь со своими дочками английским, дополнительно к школьной программе, и по совместительству помогаю им выполнять домашние задания – английский язык 5 класс, учебник «Spotlight».
Поэтому я представляю, какой у них примерно лексический запас и что они сейчас проходят.
А у нас в семье действует правило: если мама что-то спросила или сказала по-английски, отвечать нужно тоже на английском, а уж во время занятия – тем более. (Мои девочки этого терпеть не могут 😀).
Началось всё с Present Continuous
Итак, мы уселись за кухонным столом. Я ищу нужную страничку в книжке, как всегда спрашиваю How are you? и замечаю, что дочка утащила мою ручку и использует её не по назначению.
– What are you doing? (что делаешь по-английски) – тут же спрашиваю я.
– Я рисую на руке, – отвечает мне Маняша.
Ну я-то помню, что они как раз проходят в школе Настоящее Продолженное.
Как раз то, что нам нужно сейчас. Потому что меня интересует именно то, что она делает сейчас, в данный конкретный момент. И я произношу свою любимую фразу «А теперь то же самое по-английски».
Поясню. Почему-то все учат иностранный язык как физику, или историю, или русский на худой конец – запоминают кучу кажущейся абстрактной информации и совсем не пользуются ей (т.е. языком) в жизни.
А английский язык – он как и русский. На нём люди разговаривают. Как мы с вами. Сидят на кухне и болтают.
Поэтому все слова, что мы учим нужно использовать для общения, т.е. разговаривать ими.
Не рассказывать с умным видом правило, когда используется Present Continuous, а просто взять и ответить на вопрос «Что ты делаешь?» по-английски.
Маняшка фыркает, и они вдвоём начинают накидывать варианты.
Как по-английски «рисовать»
– I paint, – неуверенно произносит Маняша.
– Котёнок, не вижу у тебя красок, – реагирую я.
– I draw, – из глубин памяти и недавнего урока английского достаёт нужное слово Юляша.
– Супер! Глагол мы нашли. Запоминаем:
- paint – рисовать красками
- draw – рисовать карандашом или ручкой
Present Simple или Present Continuous?
– Знаешь, Маняша, – говорю я своей дочке, – если бы I draw (на руке) было бы правдой, мне было бы очень грустно. Как ты думаешь почему?
– Потому что это похоже на татуировку, а ты тату не любишь.
– Верно, а ещё потому, что если для «я рисую» ты по-английски выбираешь I draw, то я понимаю, что ты хочешь мне сказать, что ты постоянно рисуешь на руке, это привычка у тебя такая – ты ведь выбрала Present Simple.
И мне было бы очень грустно.
Слава Богу, это не так и рисовать ты надумала только сегодня. Поэтому тебе какое время нужно?
– Present Continuous? – опять неуверенно бормочет Маняша.
– I drawing! – тут же выпалила довольная собой Юляша.
А мама (т.е. я) опять начинает ,,нудеть”:
– Я пока не слышу по-английски «рисую». Пока я слышу что-то типа «я рисование» или «я рисуя»… И непонятно, то ли сейчас, то ли вчера, а может быть, вы мне про завтра хотите рассказать.
– А, нужен, как там его, вспомогательный глагол, – вспоминает Маняша.
– Верно, именно он поможет сказать «рисую» и укажет на настоящее время. А во времени Present Continuous вспомогательный глагол...
– am, is , are, – не даёт мне закончить Маняшка, радостно вспомнив правило с урока. – I am drawing …
и другие Continuous
– Умничка! Ну тогда давайте быстренько вспомним и другие "Продолженные" (Continuous) времена. Если я спрошу тебя, а что ты делала вчера в четыре часа, когда я ждала тебя около школы? (Я знаю, что у неё в это время шёл урок рисования).
– I was drawing... – говорит моя дочурка совершенно правильно, но всё ещё неуверенно.
– Юляша, у тебя сопельки и завтра ты в школу не пойдёшь. Как ты думаешь, что будешь делать, пока Маняши не будет дома? (Юляшка очень любит рисовать, и я думаю, что она обязательно пару часиков порисует).
– I will be drawing. Так?
– Так. Вы всё хорошо помните:
- в настоящем (сейчас) – am, is , are drawing
- в прошлом (вчера в 16:00) – was, were drawing
- в будущем (завтра всё утро) – will be drawing
А теперь давайте опять посмотрим на Маняшу. Так что ты делаешь на английском?
– I am drawing on hand… hands.
артикль the или …?
– Молодец! I am drawing – абсолютно верно. И всё-таки – hand – ты же на одной руке рисуешь, как я вижу, а не на двух.
А если мы можем посчитать – одна рука, две руки, – значит это исчисляемое существительное. И перед ним в единственном числе нам чего-то не хватает.
– on the hand – кричит Маняша.
– on my hand – одновременно произносит Юляша.
И обе вопросительно смотрят на меня – кто же прав?
Я, поддразнивая их, выждала небольшую паузу и заявила:
– Вы обе правы!
(Некоторые слова в английском языке такие короткие, что мы не придаём им никакого значения. А если их ещё и в русском не существует, – артиклей пресловутых, – то мы про них спокойненько забываем и выбрасываем из своей речи как ненужный хлам.
Очень часто я слышу: «а, the, my… да какая разница?!»
Иногда действительно, мало что меняется в предложении, а иногда даже это маленькое слово способно изменить значение целого предложения. – Я всё это подумала про себя, а вслух сказала):
– Маняша, меня очень радует, что ты прекрасно представляешь, на какой конкретно руке ты рисуешь, поэтому ты выбрала артикль the – on the hand, но англичанин решит, что ты рисуешь на чьей-то руке 👇🏻
– А если ты рисуешь на своей руке, то лучше сказать по-английски my – on my hand 👇🏻
Итак, минут за 5 мы собрали-таки английский вариант, и Маняшка смогла ответить на мамин вопрос:
– What are you doing?
– I am drawing on my hand.
Мне показался этот случай любопытным, и я решила написать для тебя, мой дистанционный друг, статью.
И перед сном, обдумывая, какие картинки мне понадобятся для иллюстрации, до меня дошло, что в этой безобидной «на руке» есть ещё один подвох.
Как правильно сказать «на руке»
В английском нет одного слова для русского «рука». Они эту часть тела делят на две составляющие:
hand – кисть, по нашему
arm – от кисти до плеча
И я попросила своих девочек сделать ещё две фотографии, чтобы ты почувствовал разницу, а за одно в подписях к фотографиям увидел ещё два варианта перевода на английский русской фразы «Я рисую на руке» и чётко знал, как по-английски "рука" (hand и arm)👇🏻
Я заметила, что некоторым сложно произнести слово draw(ing), поэтому я записала маленькое видео с произношением фраз из этой статьи:
Подписывайтесь на мой канал «Английский с Надин Урусовой»!
Ваши лайки помогают понять, что вам нравится!! 👍
(Your likes show what you like!!)
Love,
Надин Урусова 😘