Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Использование феминитивов в английском языке

Иногда мои студенты спрашивают: «Почему в английском языке так мало женских форм слов? Почему, например, актёр и актриса – это разные слова, а врач или учитель — нет?» Действительно, в русском языке в последнее время появились феминитивы вроде «блогерка», «редакторка» и «авторка» (честно говоря, ужас, как не люблю я эти слова в русском языке. Да простят меня те, кто любит так именоваться, но лично с моей точки зрения это звучит как-то даже уничижительно, то есть авторка, это как бы не совсем серьёзный автор, ну так, всего лишь авторка. Доктор - это звучит гордо, а вот докторка - это, простите, кто? Я понимаю, что не было этих форм в русском языке раньше, потому что и профессиями этими занимались исключительно мужчины, и женщины сейчас пытаются отвоёвывать свои права не только на профессиональном поле, но и на языковом, но, лично с моей точки зрения, это только подчёркивает гендерную разницу. Так зачем же это делать, если цель была как раз уравняться, и именно с этой целью английский яз
Оглавление
Это слово РУГАТЕЛЬНОЕ, и я прошу его ко мне не применять!
Это слово РУГАТЕЛЬНОЕ, и я прошу его ко мне не применять!

Иногда мои студенты спрашивают: «Почему в английском языке так мало женских форм слов? Почему, например, актёр и актриса – это разные слова, а врач или учитель — нет?» Действительно, в русском языке в последнее время появились феминитивы вроде «блогерка», «редакторка» и «авторка» (честно говоря, ужас, как не люблю я эти слова в русском языке. Да простят меня те, кто любит так именоваться, но лично с моей точки зрения это звучит как-то даже уничижительно, то есть авторка, это как бы не совсем серьёзный автор, ну так, всего лишь авторка. Доктор - это звучит гордо, а вот докторка - это, простите, кто? Я понимаю, что не было этих форм в русском языке раньше, потому что и профессиями этими занимались исключительно мужчины, и женщины сейчас пытаются отвоёвывать свои права не только на профессиональном поле, но и на языковом, но, лично с моей точки зрения, это только подчёркивает гендерную разницу. Так зачем же это делать, если цель была как раз уравняться, и именно с этой целью английский язык справляется лучше русского.

Кстати, заметила одну особенность: так нелепо феминитивы звучат, если их образовывать от заимствованных слов, а вот названия профессий, образованные от русских слов, звучат очень даже гармонично, например, писательница, травница, учительница, целительница и так далее...

Однако что бы я по этому поводу ни думала, особенности русского языка не совсем моя тема, поэтому окунусь в разбор феминитивов в английском!

1. Феминитивы в прошлом

Раньше в английском существовало немало феминитивов. Например:

  • Actress – актриса
  • Waitress – официантка
  • Stewardess – стюардесса
  • Authoress – писательница
  • Poetess – поэтесса

Такие слова образовывались с помощью суффикса -ess и подчёркивали, что речь идёт именно о женщине. Но в последние десятилетия многие из них стали выходить из употребления. Почему? Дело в том, что английский язык движется в сторону нейтральности, и во многих профессиях больше не делают различий по полу.

2. Современные тенденции

Сегодня в английском языке предпочитают использовать гендерно-нейтральные слова. Например:

  • Вместо actress теперь говорят actor.
  • Вместо waitresswaiter или server.
  • Stewardess заменили на flight attendant.
  • Вместо chairman (председатель) используют chairperson или просто chair.

Такой подход удобен: он подчёркивает не пол человека, а его профессию. А ещё он помогает избегать стереотипов.

3. Но феминитивы всё ещё встречаются!

Несмотря на стремление к нейтральности, некоторые феминитивы продолжают жить, особенно в разговорной речи. Например, bride (невеста) и groom (жених) никуда не исчезли. То же касается слов duchess (герцогиня), princess (принцесса) и queen (королева) – ведь эти слова связаны с титулами и традициями.

Некоторые новые феминитивы появляются в неформальном языке. Например, слово "shero" (от she + hero) иногда используется в значении «героиня» (в смысле сильной женщины, а не персонажа из фильма).

Как мы видим, современный английский язык постепенно отказывается от феминитивов в профессиях, стремясь к гендерной нейтральности. Но это не значит, что женские формы слов полностью исчезли – они остаются в традиционных и неформальных контекстах. Важно понимать, когда и где их уместно использовать.

Как вам такая тенденция? Вам ближе нейтральный подход или вам нравятся феминитивы? 😊