Как сказать по-английски «каждый»? Each или every? Словарь вам выдаст оба эти варианта. Но в чем между ними разница и как выбрать нужный? А выбрать нужно внимательно, потому что при одинаковом переводе, по значению слова, можно даже сказать, противоположны друг другу! Нам обязательно нужно слово «Each», когда мы хотим разделить какое-то целое на отдельные элементы и сказать о каждом из них в отдельности. Each — это каждый отдельный элемент или член группы. Мы выбираем его, когда хотим сказать такие словосочетания, как: каждый из них, каждый из нас, каждый из ее детей... – в общем, каждый по отдельности. Each request will be given careful consideration. (Каждая заявка будет подробно рассмотрена). И в то же время можно сказать: Every request will be considered. (все заявки будут учтены). По-другому звучит, правда? То есть every мы должны использовать тогда, когда, наоборот, хотим объединить все элементы в группу, как одно целое. Оно подчеркивает обобщение, подразумевает «все без исключен